KudoZ home » English to German » Marketing

to rein in the German's capital's growing spending on wages

German translation: die wachsenden Lohnausgaben der deutschen Hauptstadt einzuzäumen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Mar 17, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: to rein in the German's capital's growing spending on wages
to rein in the German's capital's growing
spending on wages
losher
German translation:die wachsenden Lohnausgaben der deutschen Hauptstadt einzuzäumen
Explanation:
I feel that there is one Genitive too many in this sentence - so I ignored the first one... otherwise I find it impossible to make sense of the phrase; but then, maybe I'm completely wrong?
instead of using the more or less literal "einzäumen", maybe you would want to use something more neutral, e.g. "zu bremsen", "einzuschränken".
Selected response from:

Birgit Yandle
Australia
Local time: 12:55
Grading comment
top
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDas bezugeln der wachsende Lohnausgaben der deutschen HauptstadtalxxxYve
na... begrenzen
Alexander Schleber
nadie wachsenden Lohnausgaben der deutschen Hauptstadt einzuzäumenBirgit Yandle


  

Answers


18 mins
die wachsenden Lohnausgaben der deutschen Hauptstadt einzuzäumen


Explanation:
I feel that there is one Genitive too many in this sentence - so I ignored the first one... otherwise I find it impossible to make sense of the phrase; but then, maybe I'm completely wrong?
instead of using the more or less literal "einzäumen", maybe you would want to use something more neutral, e.g. "zu bremsen", "einzuschränken".

Birgit Yandle
Australia
Local time: 12:55
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 31
Grading comment
top

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Michaela Sommer
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
... begrenzen


Explanation:
I think BirgitY's answer is fine, with the exception of "einzuzäumen". That's rather unsuaul in the context. Use her sentence and replace it with "begrenzen".

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Das bezugeln der wachsende Lohnausgaben der deutschen Hauptstadtal


Explanation:
This is a sentence that makes sense.

xxxYve

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Michaela Sommer
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search