KudoZ home » English to German » Marketing

qualifying customer, qualifying computer (need good translation for qualifying)

German translation: teilnahmeberechtigter Kunde

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:qualifying customer
German translation:teilnahmeberechtigter Kunde
Entered by: Michael Pauls
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Dec 2, 2003
English to German translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: qualifying customer, qualifying computer (need good translation for qualifying)
The following terms and conditions govern this offer:
1. This offer entitles a qualifying customer (defined below) who purchases a qualifying xxx computer (defined below) from a participating reseller (defined below) between December 1st 2003 and January 16th, 2004 inclusive to one money back rebate per qualifying purchase, and to one licence for yyyy (software) for Mac OS.

2. A qualifying customer is the registered user of yyy (software) for Windows residing in one of the following countries : Austria, Denmark, Finland, France Metropolitan, Germany, Italy, Luxembourg, Ireland, the Netherlands, Norway, Spain, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom.

3. Qualifying xxx computers are all zzz computers and all zzz1 computers currently available for purchase. Used, refurbished or demonstration products are not qualifying products for the purposes of this promotion.
Michael Pauls
Germany
Local time: 02:06
teilnahmeberechtigter Kunde, teilnahmeberechtigender Computer
Explanation:
Langfassung: ein die Angebotskriterien erfüllender Computer


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-02 20:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, für die Kunden könnte man in der Langfassung vielleicht schreiben \"Wendet sich auschließlich an Kunden, die blabla\" oder \"gültig ausschließlich für Kunden...\"?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 16 mins (2003-12-03 10:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mir fallen noch gerade partizipierende Händler ein - vielleicht hilft\'s ja ein wenig.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 02:06
Grading comment
Vielen Dank an alle für die durchweg guten Vorschläge! Habe mich für diese Variante entschieden, weil Steffen Walters Tipp mir gut gefallen hat.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4teilnahmeberechtigter Kunde, teilnahmeberechtigender Computer
Klaus Herrmann
4 +2Anspruchsberechtigter Kunde/Im Angebot enthaltene Computer
Zeyern
4 +2Der Erwerb eines Computers von einem an der Aktion teilnehmenden Händler berechtigt den Kunden
Renate FitzRoy


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Der Erwerb eines Computers von einem an der Aktion teilnehmenden Händler berechtigt den Kunden


Explanation:
Ich denke, ich würde es so herum aufzurollen versuchen

Renate FitzRoy
Local time: 01:06
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tobias Ernst: Ja! teilnahmeberechtigender Computer ist irgendwo komisch.
26 mins

agree  Bernd Weiss: für den Teil 1. Für Teil 2+3 Vorschlag Zeyern
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Anspruchsberechtigter Kunde/Im Angebot enthaltene Computer


Explanation:
Vorschlag: Man muß ja nicht exakt die gleiche Wortwahl in allen drei Absätzen nehmen. Wie wäre es mit dem folgenden:

1. Dieses Angebot berechtigt einen Anspruch für Kunden, die einen im Angebot enthaltenen Computer kaufen.....

2. Ein anspruchsberechtigter Kunde....

3. Im Angebot enthaltene Computer....

Zeyern
United States
Local time: 20:06
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sueg
7 hrs

agree  Bernd Weiss: für den Teil 2+3. Für Teil 1 Vorschlag FitzRoy
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
teilnahmeberechtigter Kunde, teilnahmeberechtigender Computer


Explanation:
Langfassung: ein die Angebotskriterien erfüllender Computer


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-02 20:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, für die Kunden könnte man in der Langfassung vielleicht schreiben \"Wendet sich auschließlich an Kunden, die blabla\" oder \"gültig ausschließlich für Kunden...\"?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 16 mins (2003-12-03 10:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mir fallen noch gerade partizipierende Händler ein - vielleicht hilft\'s ja ein wenig.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593
Grading comment
Vielen Dank an alle für die durchweg guten Vorschläge! Habe mich für diese Variante entschieden, weil Steffen Walters Tipp mir gut gefallen hat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melanie Sellers: another suggestion : Ausreichend qualifiziert or just qualifizierte/r Kundin/Kunde
24 mins
  -> Das ist naheliegend, kann aber schnell in den falschen Hals kommen: Muss ich studiert haben/reich sein, um in den Genuss des Rabattes zu gelangen?

agree  Hermann: "teilnahmeberechtigt" trifft die Sache schon sehr gut.
1 hr
  -> Danke sehr

agree  Tobias Ernst: Teilnahmeberechtigter Kunde ist gut (oder: zur Teilname berechtigter Kunde).
1 hr
  -> Passt auch :-)

agree  Steffen Walter: Beim Computer würde ich dann "zur Teilnahme berechtigender C." schreiben - der Computer selbst als Teilnehmer wäre mir ein bisschen viel der Personifizierung.
1 hr
  -> Doch doch, es ist ein Personal Computer ;—)

neutral  Bernd Weiss: klingt eher nach Preisausschreiben
13 hrs
  -> Der Nähe bin ich mir durchaus bewußt, aber ich halte das für sinnvoller als "Bezugsberechtigung" oder Anspruchsberechtigt. Auch wenn eine gewissen Nähe da ist, würde ich ein Angebot nicht mit etwas belasten wollen, das an Amtsdeutsch erinnert.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search