KudoZ home » English to German » Marketing

online exchange

German translation: B2B-Plattform

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:26 Aug 22, 2001
English to German translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: online exchange
This refers to a B2B company that offers an online exchange for medical products and services. The company has supplier members who supply the services, and hospital members, who purchase those services.
Any suggestions how to put this in German?
Silke Namuth
Germany
Local time: 22:16
German translation:B2B-Plattform
Explanation:
Assuming that your text addresses an audience that is at least reasonably conversant with Internet issues, "B2B" has become perfectly acceptable in German texts. To be on the safe side, you could talk about a "Business-to-Business-("B2B")Plattform".
Don't use the term "Online-Börse"; I don't know any B2B or other web-based platform that has managed (or bothered) to achieve "exchange" status in line with German exchange laws. (For some of them, this might in fact be the last thing on their minds...)
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 22:16
Grading comment
Thanks. This fits the context perfectly.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naB2B-Plattform
Ralf Lemster
naOnline-Austausch
Mats Wiman


  

Answers


10 mins
Online-Austausch


Explanation:
würde pass, da es sich um Informationsaustausch zu handeln scheint


    13 Jahre BRD
Mats Wiman
Sweden
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
B2B-Plattform


Explanation:
Assuming that your text addresses an audience that is at least reasonably conversant with Internet issues, "B2B" has become perfectly acceptable in German texts. To be on the safe side, you could talk about a "Business-to-Business-("B2B")Plattform".
Don't use the term "Online-Börse"; I don't know any B2B or other web-based platform that has managed (or bothered) to achieve "exchange" status in line with German exchange laws. (For some of them, this might in fact be the last thing on their minds...)


    Own experience
Ralf Lemster
Germany
Local time: 22:16
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Thanks. This fits the context perfectly.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search