GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:24 Sep 19, 2001 |
English to German translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hans-Henning Judek Local time: 07:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Kommen wir miteinander ins Geschäft! |
| ||
5 | Lassen Sie uns miteinander Geschäfte machen |
| ||
4 | Gemeinsam zum Erfolg! |
|
Lassen Sie uns miteinander Geschäfte machen Explanation: hth own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kommen wir miteinander ins Geschäft! Explanation: This is more the general idea for two companies, dealing wiht each other. But probably the idea is even a bit different here. If this is, for example, a storefront website that lives from advertizing and/or takes only a commission and does not actively participate in the transactions of the dealers and their customers, you could also think about some other catchy stuff like: Wir machen Ihr Geschäft für Sie. Nutzen Sie uns - für Ihr Geschäft. This is "Werbetexten", not only translation! Hope you get paid for that :-) 20 years experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gemeinsam zum Erfolg! Explanation: oder: Lasst uns zusammenarbeiten! Since it ist a slogan, it should be a bit catchy. I do not like the word "Geschäft" in a slogan or a headline. Don't have much time to think right now, but will come back if I have a better idea. Meanwhile, HTH Maya |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.