A strong commitment

German translation: Der Kunde im Mittelpunkt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A strong commitment: Designed around you
German translation:Der Kunde im Mittelpunkt
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

08:44 Jul 26, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: A strong commitment
Context: about dictation devices

A strong commitment:
Designed around you

Synergy
Digital dictation products from *** are perfectly aligned
with the way you work. And with digital technology,
it's far from being a case of “out with the old and in with
the new”: the digital solutions are an extension of their
analog predecessors, retaining what you loved and improving
on what makes sense. As a result, dictations are now
available in crystal-clear, digital sound quality, making transcription considerably easier and reducing the risk of error. *** devices are ergonomically designed: easy to use
and easy on the eye.

Vielleicht: "Ein starkes Bekenntnis"

Hat jemand eine bessere Idee?
Michael Kucharski
Local time: 12:16
Kompromissloses Commitment: Kundenspezifische Lösungen
Explanation:
to commit = sich einer Sache voll verschreiben, sich für etwas voll einsetzen, reinhängen, engagieren, in diesem Sinne. Daraus lassen sich einige Slogans ableiten.
Ideal ist es, wenn man eine Lösung findet, bei der die Satzteile "A strong commitment: Designed around you" harmonieren.

Vereinfachte, freiere Varianten:
"Engagement nach Maß"
"Der Kunde im Mittelpunkt"

Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:16
Grading comment
Danke Aniello! Dank natürlich auch an alle anderen. "Der Kunde im Mittelpunkt" vereint auf harmonische Weise die zwei Zeilen der Überschrift.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Hier: "Unser Ziel"
Evelyn Cölln
3Kompromissloses Commitment: Kundenspezifische Lösungen
Aniello Scognamiglio (X)
3kompromisslose Verpflichtung
Sabine Tietge
3Kompromisslose Qualität... (genau) nach Maß!
Olaf Reibedanz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a strong commitment
Hier: "Unser Ziel"


Explanation:
Unser Ziel: Ein Diktiergerät ganz nach Ihren Wünschen und Bedürfnissen

Evelyn Cölln
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a strong commitment
Kompromissloses Commitment: Kundenspezifische Lösungen


Explanation:
to commit = sich einer Sache voll verschreiben, sich für etwas voll einsetzen, reinhängen, engagieren, in diesem Sinne. Daraus lassen sich einige Slogans ableiten.
Ideal ist es, wenn man eine Lösung findet, bei der die Satzteile "A strong commitment: Designed around you" harmonieren.

Vereinfachte, freiere Varianten:
"Engagement nach Maß"
"Der Kunde im Mittelpunkt"



Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 346
Grading comment
Danke Aniello! Dank natürlich auch an alle anderen. "Der Kunde im Mittelpunkt" vereint auf harmonische Weise die zwei Zeilen der Überschrift.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a strong commitment
kompromisslose Verpflichtung


Explanation:
eine weitere Möglichkeit

Sabine Tietge
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a strong commitment
Kompromisslose Qualität... (genau) nach Maß!


Explanation:
Kompromisslose Qualität
...(genau) nach Maß!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 54 mins (2005-07-26 16:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Andere Vorschläge:

(1)
Top-Qualität:
ohne Kompromisse und nach Maß!

(2)
Spitzenualität nach Maß!

Es klingt möglicherweise besser, wenn du die beiden Linien im Ausgangstext bei deiner Übersetzung auf eine Linie reduzierst.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 55 mins (2005-07-26 16:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

Der letzte Vorschlag sollte natürlich heißen: \"Spitzenqualität nach Maß!\"

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 180
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search