GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:09 Feb 18, 2006 |
English to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Automobilbereich | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angelika Koerber Germany Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Assessment-Arbeitsblatt |
| ||
4 | Antworten auf den Selbstbeurteilungsfragebogen |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
assessment worksheet answers Assessment-Arbeitsblatt Explanation: Ich würde den englischen Begriff stehen lassen, auch wenn's mir nicht wirklich gefällt. Möglich wäre auch Bewertungsbogen Was die "answers" betrifft, würde ich den Begriff fallen lassen oder ergänzen zu "Fragen & Antworten" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assessment worksheet answers Antworten auf den Selbstbeurteilungsfragebogen Explanation: oder Selbstbewertungsfragebogen. Würd ich schon übersetzen und wenn es um die gelieferte Antworten geht, muss das auch gesagt werden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.