KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

how Baby Boomers are working and playing

German translation: über das Arbeits- und Freizeitverhalten der Babyboomer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:how Baby Boomers are working and playing
German translation:über das Arbeits- und Freizeitverhalten der Babyboomer
Entered by: Steffen Pollex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:54 Nov 21, 2006
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Marketing / Market Research
English term or phrase: how Baby Boomers are working and playing
"Your organization will have access to a vast array of content targeted to the interests and needs of the mature population.
This includes:
Ready-to-use editorial content for member-oriented publications, including articles and brochures, tips for more rewarding living, features on how Baby Boomers are working and playing, insights into new trends and products, etc. All of this can be easily customized for communicating with your members."

From a marketing brochure of an organization dedicated to problems of global ageing and elder population.
Steffen Pollex
Local time: 21:55
über das Arbeits- und Freizeitverhalten der Babyboomer
Explanation:
oder:
über das Arbeits- und Freizeitverhalten der geburtenstarken Jahrgänge
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 14:55
Grading comment
"Arbeits- und Freizeitverhalten der geburtenstarken Jahrgänge" - genau das habe ich auch genommen. Bin selbst drazufm gekommen, bevor der Vorschlag hier stand. Aber das schmälert ja nicht das Verdienst des Antworters. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6über das Arbeits- und Freizeitverhalten der Babyboomer
ntext
3 +2über die Arbeits- und Freizeitgestaltung der Babyboomer
Bernhard Sulzer
4 +1wie (die) Babyboomer arbeiten und spielen
Matthias Quaschning-Kirsch
3 +1wie die Nachkriegsgeneration arbeitet und ihre Freizeit gestaltet
BrigitteHilgner
4 -1wie die Kinder der Boom-Generation arbeiten und spielen
erika rubinstein
3wie die angehörigen der geburtenstarken Jahagänge arbeiten und sich amüsieren
xxxlangpro


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
how baby boomers are working and playing
wie die Kinder der Boom-Generation arbeiten und spielen


Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Baby_Boomer

oder einfach Boom-Generation

erika rubinstein
Local time: 21:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Pigall
10 mins
  -> danke, Harald

disagree  Marianne Hartz-Poseck: "Kinder der Boom-Generation" -ist unidiomatisch und missverständlch
21 mins

disagree  Aniello Scognamiglio: sorry, Erika, "Kinder der Boom-Generation" kann schnell zu Missverständnissen führen. Die "New Economy" war auch eine Boom-Phase!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
how baby boomers are working and playing
wie (die) Babyboomer arbeiten und spielen


Explanation:
Babyboomer ist nicht gerade ein schönes Wort, aber geläufig.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianne Hartz-Poseck
18 mins
  -> Danke, Marianne!

neutral  Aniello Scognamiglio: wie von einigen KollegInnen schon angemerkt: "spielen" ist eine wörtliche Übersetzung. Ich denke, dass das Freizeitverhalten gemeint ist.
1 hr
  -> hmmm... könntest recht haben. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
how baby boomers are working and playing
wie die Nachkriegsgeneration arbeitet und ihre Freizeit gestaltet


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, ob "Babyboomer" im Dt. verstanden wird. Es kommt sehr auf die Zielgruppe an.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 319

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marianne Hartz-Poseck: Wenn ich mich nicht täusche, werden die ca. zwischen 1945 und 1950 Geborenen als "Babyboomer" bezeichnet. "Nachkriegsgeneration" ist unspezifischer.
47 mins
  -> So genau ist das generell nicht festgelegt; aber man könnte "erste Nachkriegsgeneration" oder "frühe Nachkriegsgeneration" schreiben.

agree  Kathi Stock: ich finde Nachkriegsgeneration bezeichnet eindeutig die Babyboom-Phase
56 mins
  -> Danke schön, Kathi. So kenne ich das auch - aber vielleicht denken Übersetzer mitunter zu sehr in den Begriffen der Ausgangssprache. :-)

disagree  erika rubinstein: das ist die Umschreibung, nicht die Übersetzung
57 mins
  -> Wer sagt denn, dass eine wörtliche Übersetzung gut ist??

agree  Aniello Scognamiglio
1 hr
  -> Danke schön, Aniello! Frohes Schaffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
how baby boomers are working and playing
wie die angehörigen der geburtenstarken Jahagänge arbeiten und sich amüsieren


Explanation:
Ich bin selbst immer als "Angehörige eines geburtenstarken Jahrgangs" bezeichnet worden. Das klingt aber wahrscheinlich für Leute, die etwas verkaufen wollen, eher bieder.
Noch etwas zum Verb "play": man spielt in Deutschland nicht nach der Arbeit, sondern man amüsiert sich oder "relaxt"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-21 17:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

muss natürlich Angehörigen und Jahrgänge sein..

xxxlangpro
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
on how Baby Boomers are working and playing
über das Arbeits- und Freizeitverhalten der Babyboomer


Explanation:
oder:
über das Arbeits- und Freizeitverhalten der geburtenstarken Jahrgänge

ntext
United States
Local time: 14:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 137
Grading comment
"Arbeits- und Freizeitverhalten der geburtenstarken Jahrgänge" - genau das habe ich auch genommen. Bin selbst drazufm gekommen, bevor der Vorschlag hier stand. Aber das schmälert ja nicht das Verdienst des Antworters. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: absolut! "Freizeitverhalten" ist "spielen" (wörtliche Übersetzung) eindeutig vorzuziehen! "geburtenstarke Jahrgänge" ist sogar gutes Deutsch ;-)
4 mins

agree  Marianne Hartz-Poseck: yepp!Allerdings nicht zu "geburtenstarken Jahrgängen", ich bleibe bei "Babyboomer";-)
10 mins

agree  Nicole Schnell
4 hrs

agree  Sabine Griebler
4 hrs

agree  Mihaela Boteva
6 hrs

agree  Babelfischli: ganz prima
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
how baby boomers are working and playing
über die Arbeits- und Freizeitgestaltung der Babyboomer


Explanation:
in Anlehnung an andere Beispeile, denke aber "Gestaltung" bringt den "how they work and play = wie die das machen) -Charakter der Phrase rüber.

oder auch: wie die Babyboomer (Babyboomergeneration) (ihre) Arbeit und Freizeit gestalten

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-21 17:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

...Beispiele

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: Schön! "Gestaltung" ist ein Volltreffer, und das Zusammenziehen von "Arbeits- und Freizeitgestaltung" ist gut gelungen.
6 mins
  -> vielen Dank, Aniello

agree  Babelfischli: auch sehr schön
14 hrs
  -> danke, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other » Marketing / Market Research


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search