KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

lead generation efforts

German translation: Lead-Generierung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:17 Mar 29, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: lead generation efforts
Development and analysis of lead generation efforts created from targeted marketing initiatives including:
design of customized program promotional materials
program website development
tradeshow booth design and production
Christine Lam
Local time: 14:29
German translation:Lead-Generierung
Explanation:
Ja, mir gefällt das Wort auch nicht. Hat sich aber schon längst in die deutsche Marketing-Sprache eingeschlichen.

Tausende Beispiele im Internet, z.B.:

Alex & Gross Communications ist auf Lead-Generierung und Lead-Management für die IT- und Telekommunikationsbranche spezialisiert.
http://www.alexgross.ch/chcom/de/index.php

Lead-Generierung entwickelt sich zu einem wichtigen
Grundbaustein für erfolgreiches B2B-Online-Marke-
ting.
http://www.it-business.de/fileserver/vogelonline/files/207.p...

Und für "efforts" wohl "Maßnahmen" ...
Selected response from:

xxxFrancis Lee
Local time: 20:29
Grading comment
vielen Dank an alle. Da mein Kunde ein Flair für Denglisch hat, passte Francis´Vorschlag am besten
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Strategien zur gezielten Kundenansprache
Carolin Haase
4 +2Maßnahmen zur KundengewinnungErwin Hoehne
3 +3Lead-GenerierungxxxFrancis Lee


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Strategien zur gezielten Kundenansprache


Explanation:
Kundenakquise

B2B Neukundengewinnung


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Lead_generation
    Reference: http://www.worldsites-schweiz.ch/lead-generation.htm
Carolin Haase
Germany
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: "Strategien" ist als Übersetzung von "efforts" vielleicht etwas hoch gegriffen.
4 hrs

agree  Steffen Walter: Aktivitäten/Maßnahmen statt Strategien
4 hrs

agree  Katrin Hollberg: mit Brigitte u. Steffen. Die "Lead"-Disk. hatten wir hier ja neulich schon. Platt ausgelegt kann "lead gen." bedeuten, einfach die Visitenkarte eines Interessenten einzusammeln/an ein Formular zu tackern u.a., je nach Aktionsrahmen...
5 hrs

agree  Sabine Schlottky
5 hrs

agree  Marcus Geibel: mit Brigitte + Steffen; häufig für "leads" auch "potenzielle Kunden", lässt sich hier aber nicht unterbringen
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Lead-Generierung


Explanation:
Ja, mir gefällt das Wort auch nicht. Hat sich aber schon längst in die deutsche Marketing-Sprache eingeschlichen.

Tausende Beispiele im Internet, z.B.:

Alex & Gross Communications ist auf Lead-Generierung und Lead-Management für die IT- und Telekommunikationsbranche spezialisiert.
http://www.alexgross.ch/chcom/de/index.php

Lead-Generierung entwickelt sich zu einem wichtigen
Grundbaustein für erfolgreiches B2B-Online-Marke-
ting.
http://www.it-business.de/fileserver/vogelonline/files/207.p...

Und für "efforts" wohl "Maßnahmen" ...

xxxFrancis Lee
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
vielen Dank an alle. Da mein Kunde ein Flair für Denglisch hat, passte Francis´Vorschlag am besten

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcus Geibel: Du hast Recht, dieser TErminus setzt sich immer mehr durch - man muss aber nicht, daher finde ich Carolins Vorschlag eine elegante deutsche Lösung, die um nichts weniger dynamisch wirkt - und die ich somit eindeutig vorziehe
17 mins
  -> You're fighting a losing battle, Marcus (see my first comment). Und Carolins Vorschlag ist m.E. eher nicht ganz richtig. Hier geht's um die datentechnische Erfassung von potenziellen Kaufinteressenten (wie auch immer)

agree  Aniello Scognamiglio: Definitiv "Lead", und "Generierung" ist auch der übliche Vertriebsbegriff, und es geht auch nicht um "Ansprache", sondern darum Leads "einzusammeln".
23 mins
  -> Danke Aniello. Wie ich Marcus eben meinte.

agree  Rolf Kern: Der englische Begriff "Lead" sagt mehr als die einschränkendere "Kundenansprache". Viele Verdeutschungsversuche scheitern an der ausgesprochenen Präzision der deutschen Sprache.
1 hr
  -> Das gleiche gilt ja (in der umgekehrten Sprachrichtung) für "Kundenbindung" (also was das englische Pendant betrifft)

agree  Katrin Hollberg: Da braucht man gar nicht zu streiten. Francis Vorschlag ist völlig korrekt. Ich würde hier nur für den genannten Fließtext Erwins und Carolins Vorschlag vorziehen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Maßnahmen zur Kundengewinnung


Explanation:
Alle Aktivitäten, die zur Gewinnung neue Kunden, Geschäftsabschlüssen führen

Erwin Hoehne
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: oder so...
2 mins

agree  Katrin Hollberg: Mit Aniello. Ich seh das nicht so pingelig mit der "Ansprache" und/oder "Gewinnen". Ist doch eh Marketing-Blubb. Will sagen, Ihr liegt alle richtig...;-)) Natürlich will man letzten Endes Geschäft generieren. Vorab gibt es gez. Aktionen
2 hrs
  -> das sind sind eben die in der Praxis gebräuchlichen Termini
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search