German translation: Unternehmen aus Ziegelstein und Mörtel
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: brick and mortar means a company which is physically there in a building, rather than in cyber space, so I would go for "es macht keinen Unteschied, ob es sich um ein Unternehmen mit physikalischer Präsenz, oder eine dot.com-Firma handelt".
Explanation: There is no direct translation of "bricxk and mortar" that sounds believable or good. So maybe the contrast "real" to "virtual" will serve best. "virtuelles Unternehmen" will be understood as an e-commerce company. There are already some websites that call themselves that. See http://www.dhsconsult.de/
Alexander Schleber Belgium Local time: 18:42 Specializes in field Native speaker of: German, English PRO pts in category: 27