International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to German » Mechanics / Mech Engineering

inclined tubular digester

German translation: schräges/schräg stehendes Aufschlussrohr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:01 Mar 22, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / biogas
English term or phrase: inclined tubular digester
modified form of the horizontal displacement digester, digestion vessel is tubular, inclined at an acute angle to the horizontal - es geht um eine reine Übersetzung des Begriffs ins Deutsche.
xxxForest
German translation:schräges/schräg stehendes Aufschlussrohr
Explanation:
Das Routledge German Dictionary of Analytical Chemistry sagt für "digester" im Bereich Laboranalyse "Aufschlussrohr" (digest - Aufschließen). Auch andere Quellen im Net bestätigen das. Mit dem "inclined" ist es aber ein wenig schwerer. Mein Vorschlag oben.

http://katalog.metrohm.ch/de/polarograph/va-systeme/prod-MVA...
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=aufschlussrohr&btnG=S...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 17:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ja dann ist alles natürlich ganz anders. Wenn es um Biogas-Gewinnung geht, dann muss es ein "Rohrfermenter" sein, und zwar ein schräg stehender. "Liegende" (horizontale) gibt es nämlich auch, wie das Net bestätigt.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=rohrfermenter&meta=
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 15:28
Grading comment
Schwere Entscheidung, aber diese Antwort ist wohl knapp die beste. "Liegend" ist im Übrigen auch ein guter Tipp, da ich den Ausdruck durchaus gefunden habe. "Schräg" oder "geneigt" - beides dürfte passend sein. Vielen Dank allerseits!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3geneigter röhrenförmiger Fermenter
Rolf Kern
3schräges/schräg stehendes Aufschlussrohr
Ivo Lang
2Schrägschlauchfermenterxxxtranstrain


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schrägschlauchfermenter


Explanation:
nach einigen Recherchen (U.S. Corps of Engineers Germany - Umweltbundesamt. at) könnte es vielleicht obiger Begriff sein..

xxxtranstrain
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke für die Hilfestellung!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schräges/schräg stehendes Aufschlussrohr


Explanation:
Das Routledge German Dictionary of Analytical Chemistry sagt für "digester" im Bereich Laboranalyse "Aufschlussrohr" (digest - Aufschließen). Auch andere Quellen im Net bestätigen das. Mit dem "inclined" ist es aber ein wenig schwerer. Mein Vorschlag oben.

http://katalog.metrohm.ch/de/polarograph/va-systeme/prod-MVA...
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=aufschlussrohr&btnG=S...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 17:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ja dann ist alles natürlich ganz anders. Wenn es um Biogas-Gewinnung geht, dann muss es ein "Rohrfermenter" sein, und zwar ein schräg stehender. "Liegende" (horizontale) gibt es nämlich auch, wie das Net bestätigt.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=rohrfermenter&meta=

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100
Grading comment
Schwere Entscheidung, aber diese Antwort ist wohl knapp die beste. "Liegend" ist im Übrigen auch ein guter Tipp, da ich den Ausdruck durchaus gefunden habe. "Schräg" oder "geneigt" - beides dürfte passend sein. Vielen Dank allerseits!
Notes to answerer
Asker: Danke für die Antwort - ich möchte hier auf eine kleine Unachtsamkeit meinerseits hinweisen: es geht im Text allgemein um Biogasfermenter, daher ist "digester" als fermenter schon naheliegend. Vielleicht komme ich so trotzdem weiter.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geneigter röhrenförmiger Fermenter


Explanation:
Langenscheidt Fachwörterbuch Technik usw.:
digester -> Biogasanlage/Fermenter/Reaktor
tubular -> röhrenförmig
inclined -> geneigt

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-03-22 21:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

Oder aber "Geneigter Rohrfermenter".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 547
Notes to answerer
Asker: Danke für die Antwort, die mir weitergeholfen hat!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search