10:37 Mar 7, 2008 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Exzenterschneckenpumpe/progressing cavity pump | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ElkeKoe Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Lebensmittel |
| ||
4 | Nährstoff |
| ||
3 | feeds (typo): Einspeisung, Beschickung |
|
Lebensmittel Explanation: dieser Typ wird wohl nur im Zusammenhang mit Lebensmitteln eingesetzt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nährstoff Explanation: Es kann hier 'Nährstoff' benutzt werden, falls es sich um eine Maschine handelt die Nährstoff fur z.b. für Bakterien, oder so etwas liefert. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
feeds (typo): Einspeisung, Beschickung Explanation: Kann es sich hier um einen Schreibfehler handeln, bei dem 'foods' an Stelle von 'feeds' geschrieben wurde? Wenn es 'feeds' heißen müsste, wäre das gleichbedeutend mit 'Speisung', 'Einspeisung', 'Beschickung' o. ä. Gibt es ansonsten Hinweise auf die Verwendung von Lebensmitteln? Das scheint mir hier etwas merkwürdig ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.