Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:45 Feb 2, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase:compression lock
Another lock. There is a differentiation between push lock and compression lock.
Compression lock: Suitable for applications that require the lock to achieve a light compression force, for example where a seal has to be made.
Pushlock: Pushlocks work on a push-to-lock/key-to-unlock principle and are generally intended for use on double sliding doors or other applications where the lock is required to prevent lateral movement. The outer body of the lock is secured to the inside of a door usually by screws through the outer flange, ‘flange fixing’, or occasionally using a nut tightened onto the threaded lock body, ‘nut fixing’. Pushing on the lock ‘head’ causes the central barrel with the locking pin at the rear to lock in a protruding position, preventing lateral movement of the door. A turn of the key allows the spring-loaded barrel and locking pin to ‘pop out’ to the unlocked position.
Pushlock wäre Druckzylinderschloss.
Irgendwo habe ich C-Lock für compression lock gefunden, aber das gilt für Messer. Kompressions(zylinder)schloss?
Yes, these two types are quite different. Pushlocks operate by depressing the core of the lock so that a rod extends behind the lock body, locking the sliding door or other application.
Compression locks are similar to conventional cam locks and quarter turn locks, except the lock contains a spring that pulls the two parts of the application together. Often, a compression lock is fitted to the door of an enclosure or cabinet and when the lock is operated, the door is squeezed tightly shut against the enclosure body.
Federschloss ist wohl etwas anderes. Spannschloss auch. Für Kompressionsschloss finde ich keine Treffer auf Google.
Ich hatte auch Druckschloss verwendet, bis ich an den Abschnitt über "Pushlock" kam. Ich weiß also nicht, wie ich den Unterschied in Deutsch ausdrücke. Oder soll dieser Unterschied durch "Druckverschluss" und "Druckschloss" ausgedrückt werden?
Automatic update in 00:
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: Bei LEO habe ich etwas ähnliches gefunden, wenn man die fett geschriebenen Wörter betrachtet.
Ich schlage in deinem Fall "Druckverschluß" vor.