Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Pressemitteilung
English term or phrase:supervised healthcare settings
Dyloject‘s UK label includes two routes of administration, intramuscular (IM) injection and rapid (IV bolus) injection. IM is effective for acute forms of pain, including renal colic, exacerbations of osteo- and rheumatoid arthritis, and acute flare-ups of back pain or gout. Dyloject’s IV bolus application is for the treatment or prevention of post-operative pain in supervised healthcare settings. With Dyloject, AAA is the first company to create a formulation for rapid IV bolus or low volume IM diclofenac injections.
Mir will einfach nichts Elegantes für "supervised healthcare settings" einfallen...
Vielen Dank an alle! Die Punkte vergebe ich an Dorothee, da sie den entscheidenden Anstoß geliefert hat, der meine Idee "unter medizinischer Aufsicht" bestätigt hat. 2 KudoZ points were awarded for this answer