or induced

German translation: Enzyminduktoren

16:44 Jul 1, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / klinische Studie
English term or phrase: or induced
Patients who are receiving therapy that could interact with steroids, such as enzyme inhibitors (macrolide antibiotics, antifungal oral therapy) or induced (anticonvulsants, rifampin)

Es handelt sich um Ausschlusskriterien für die Teilnahme an einer klinischen Phase-III-Studie zu einem inhalativen Asthma-Medikament.
nettranslatorde
German translation:Enzyminduktoren
Explanation:
der Teil "enzyme inhibitors" und die Medikamentenbeispiele (=klassische Induktoren) bringen mich darauf.

Gemeint ist wohl, dass Patienten ausgeschlossen werden, die Medikamente einnehmen, die bestimmte Leberenzyme (google mal nach CYP450) induzieren können. Diese Induktion kann den Abbau anderer Medikamente verursachen, sodass du vollkommen unkalkulierbare Wechselwirkungen bekommst.

Ich gebe dir aber Recht: da scheint entweder was zu fehlen, oder statt "induced" müsste es "inductors" heißen
Selected response from:

Elke Dr. Ruchalla
Germany
Local time: 10:45
Grading comment
Danke Elke. Genau dahin ging meine Vermutung :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Enzyminduktoren
Elke Dr. Ruchalla
1drug-induced asthma
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
or induced (in diesem zusammenhang)
drug-induced asthma


Explanation:
is my guess, given you context,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-01 18:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

probably should read "or induce asthma", but who can tell...

Jonathan MacKerron
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
or induced (in diesem zusammenhang)
Enzyminduktoren


Explanation:
der Teil "enzyme inhibitors" und die Medikamentenbeispiele (=klassische Induktoren) bringen mich darauf.

Gemeint ist wohl, dass Patienten ausgeschlossen werden, die Medikamente einnehmen, die bestimmte Leberenzyme (google mal nach CYP450) induzieren können. Diese Induktion kann den Abbau anderer Medikamente verursachen, sodass du vollkommen unkalkulierbare Wechselwirkungen bekommst.

Ich gebe dir aber Recht: da scheint entweder was zu fehlen, oder statt "induced" müsste es "inductors" heißen

Elke Dr. Ruchalla
Germany
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke Elke. Genau dahin ging meine Vermutung :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search