KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

unmet needs

German translation: nicht berücksichtigte Patientenbedürfnisse/-anforderungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 Jul 9, 2002
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: unmet needs
concerning drugs. Doctor's impression on available drugs
Manfred Gtze
German translation:nicht berücksichtigte Patientenbedürfnisse/-anforderungen
Explanation:
oder Therapieanforderungen/erfordernisse

d.h. die verfügbaren Medikamente decken diese Anforderungen nicht ab

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 14:41:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Antwort auf Ihre Frage:

Das ProZ-Webportal gibt es, soviel ich weiß, seit 1999 - von Übersetzern für Übersetzer. Es ist eine Anlaufstelle für jegliche Übersetzungsprobleme, die man auf andere Weise nicht lösen kann und auf die man hier Antworten erhält. Darüber hinaus gibt es Diskussionsforen, eine Online-Vermittlung von Übersetzungsaufträgen und vieles mehr, also eine richtige Web-basierte Online-Community mit allen Facetten. Kosten fallen für diesen Service nicht an (außer Internet-Verbindung). Möglich ist auch, sich bei ProZ als Mitglied zu registrieren (die erste Stufe ist auch hier kostenfrei) und eine kurze Selbstpräsentation ins Netz zu stellen, was u.U. auch zur Gewinnung von Aufträgen führt.

MfG
Steffen Walter
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:32
Grading comment
Hallo, lieber Herr Walter,
danke für Ihre Antwort.Habe bisher Defizite/Therapiedefizite
verwendet.Ihre Übersetzung ist aber auch eindeutig.
Sagen Sie einmal: ich bin durch Zufall auf diesen Service gestoßen.
Was steckzt dahinter (habe nicht die Zeit, alles anzuklicken und zu lesen)
Übersetze für vor allem ein Marktforschungsinstitut Fragebögen,Leitfäden usw.
aus dem Englischen. Bin aber kein gelernter Übersetzer, sonder mache das seit
12 Jahren eher hobbymäßig. War früher in der pharmazeutischen Industrie beschäftigt.

Gruß Manfred Götze


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4nicht berücksichtigte Patientenbedürfnisse/-anforderungen
Steffen Walter


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nicht berücksichtigte Patientenbedürfnisse/-anforderungen


Explanation:
oder Therapieanforderungen/erfordernisse

d.h. die verfügbaren Medikamente decken diese Anforderungen nicht ab

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 14:41:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Antwort auf Ihre Frage:

Das ProZ-Webportal gibt es, soviel ich weiß, seit 1999 - von Übersetzern für Übersetzer. Es ist eine Anlaufstelle für jegliche Übersetzungsprobleme, die man auf andere Weise nicht lösen kann und auf die man hier Antworten erhält. Darüber hinaus gibt es Diskussionsforen, eine Online-Vermittlung von Übersetzungsaufträgen und vieles mehr, also eine richtige Web-basierte Online-Community mit allen Facetten. Kosten fallen für diesen Service nicht an (außer Internet-Verbindung). Möglich ist auch, sich bei ProZ als Mitglied zu registrieren (die erste Stufe ist auch hier kostenfrei) und eine kurze Selbstpräsentation ins Netz zu stellen, was u.U. auch zur Gewinnung von Aufträgen führt.

MfG
Steffen Walter

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 228
Grading comment
Hallo, lieber Herr Walter,
danke für Ihre Antwort.Habe bisher Defizite/Therapiedefizite
verwendet.Ihre Übersetzung ist aber auch eindeutig.
Sagen Sie einmal: ich bin durch Zufall auf diesen Service gestoßen.
Was steckzt dahinter (habe nicht die Zeit, alles anzuklicken und zu lesen)
Übersetze für vor allem ein Marktforschungsinstitut Fragebögen,Leitfäden usw.
aus dem Englischen. Bin aber kein gelernter Übersetzer, sonder mache das seit
12 Jahren eher hobbymäßig. War früher in der pharmazeutischen Industrie beschäftigt.

Gruß Manfred Götze

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 16, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Medical: Pharmaceuticals


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search