KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

lead compound

German translation: Leitsubstanz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lead compound
German translation: Leitsubstanz
Entered by: LegalTrans D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Jun 25, 2004
English to German translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: lead compound
Nein, Freunde - keine Bleiverbindung! Vielmehr geht es um Forschung + Entwicklung im Pharmabereich.

O-Ton:

"Based in central London with 75 employees, the product pipeline includes novel antibacterial and antiviral ****lead and clinical compounds****.
The lead project is a compound to treat Respiratory Syncytial Virus (RSV) which is due to enter Phase ll clinical studies in the second half of 2004.
The **** lead compound **** from Granny's Hepatitis C project is planned to enter clinical development in early 2005 and novel antibacterial compounds are at late lead optimization stage...."

VDIV
LegalTrans D
Turkey
Leitsubstanz
Explanation:
Please see references!
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:21
Grading comment
Danke, Sven! Also doch. Die erste Referenz ist sehr hilfreich; ich habe sie mir gleich angelegt. Die zweite ist nicht so gut - das ist nämlich eine aus dem Englischen übersetzte Pressemitteilung. Mit denen habe ich sehr oft zu tun und betrachte sie deshalb nicht als zuverlässige Quellen - da ist zu viel Schrott im Umlauf. Aber, was soll's. Dein erste Quelle ist sehr überzeugend!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Leitsubstanz
Sven Petersson
4Leitverbindung
Robert Tucker
4Lead Compound
ABCText


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Leitsubstanz


Explanation:
Please see references!


    Reference: http://www.amaxa.com/glossary/german_glossary/
    Reference: http://www.aventis.com/main/page.asp?pageid=6859285437239612...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Sven! Also doch. Die erste Referenz ist sehr hilfreich; ich habe sie mir gleich angelegt. Die zweite ist nicht so gut - das ist nämlich eine aus dem Englischen übersetzte Pressemitteilung. Mit denen habe ich sehr oft zu tun und betrachte sie deshalb nicht als zuverlässige Quellen - da ist zu viel Schrott im Umlauf. Aber, was soll's. Dein erste Quelle ist sehr überzeugend!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Jawoll!
12 mins
  -> Thank you very much!

agree  Steffen Walter
17 mins
  -> Thank you very much!

agree  Judith Platter
37 mins
  -> Thank you very much!

agree  nettranslatorde
5 hrs
  -> Thank you very much!

agree  xxxBrandis
15 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lead Compound


Explanation:
Meines Wissens lässt man das einfach so stehen. Siehe auch:


    Reference: http://www.cenix-bioscience.com/index.php?id=pr&lid=1&plg=de
ABCText
Germany
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Das muss ja nun wirklich nicht sein - s.o. // ADD: Der Anfang aller "Üblichkeit in dt. Fachtexten" ist sehr oft die Faulheit oder Gedankenlosigkeit der Fachsprachenverwender oder des ursprüngl. Übersetzers.
14 mins
  -> Ich find normalerweise schon auch, dass Übersetzen heißt, etwas nicht einfach stehen zu lassen. Wenn's in dt. Fachtexten aber in Englisch steht, scheint's wohl üblich zu sein unter Fachleuten...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Leitverbindung


Explanation:
Im allgemeinen werden Medikamente nicht direkt entdeckt. Vor der Entwicklung des eigentlichen Wirkstoffes steht die Identifizierung und anschließende Modifizierung einer sogenannten Leitstruktur. Eine Leitverbindung (engl. lead oder lead compound) zeigt schon die erwünschte pharmakologische Wirkung, diese kann aber durch andere Eigenschaften (wie z.B. schlechte Löslichkeit, Toxizität, geringe Selektivität, hohe wirksame Dosis, weitere (unerwünschte) pharmakologische Wirkungen) beeinträchtigt sein.
www.mpi-dortmund.mpg.de/deutsch/abteilungen/abt4/praktikum/...

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search