KudoZ home » English to German » Medical

clear breathing

German translation: Bereich der Atem-Frei-Produkte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Aug 8, 2002
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: clear breathing
In the clear breathing arena, the (product name)range is extremely well placed to challenge (product name)'s market leadership.
Kerstin Braun
Local time: 12:27
German translation:Bereich der Atem-Frei-Produkte
Explanation:
Without context, it's hard to say, but this could work.

"Mit den Atem-Frei Kaugummis ´Airwaves´ hat Wrigley einen weiteren Verkaufsschlager hergestellt. Alles sollte besser werden: Bessere Form, besseres Design, echte Wirkung... Mit den Airwaves ging das Konzept voll auf. Nach den ´normalen´ Airwaves wurde schnell auch noch der Geschmack ´Honey & Lemon´ auf den Markt geworfen. Mit großem Erfolg – der Airwaves gehört zu den bestverkauften Chweing Gum-Sorten überhaupt. "
Selected response from:

Alison Schwitzgebel
France
Local time: 12:27
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Kerstin Braun
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Bereich der Atem-Frei-Produkte
Alison Schwitzgebel
4Atemwegsprodukte/-erzeugnisse
Steffen Walter
3Atemfrisch
Kurt Wener


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Bereich der Atem-Frei-Produkte


Explanation:
Without context, it's hard to say, but this could work.

"Mit den Atem-Frei Kaugummis ´Airwaves´ hat Wrigley einen weiteren Verkaufsschlager hergestellt. Alles sollte besser werden: Bessere Form, besseres Design, echte Wirkung... Mit den Airwaves ging das Konzept voll auf. Nach den ´normalen´ Airwaves wurde schnell auch noch der Geschmack ´Honey & Lemon´ auf den Markt geworfen. Mit großem Erfolg – der Airwaves gehört zu den bestverkauften Chweing Gum-Sorten überhaupt. "


    Reference: http://www.dooyoo.de/review/764216.html
Alison Schwitzgebel
France
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 284
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Kerstin Braun

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Horst2: vielleicht ist im dt. das besser mit "frischem Atem"...drückt. Freies Atmen hat so viele andere Aspekte
2 mins
  -> es gibt aber ein Unterscheid zw. frisches und freies Atem - die 2. Variante soll auch gn. einer verstopften Nase helfen...

agree  Sueg: Quite agree, airwaves are advertised in Austria as clearing the breathing passages and not for (or against)bad breath.Not Atemfrisch!
2 hrs

agree  Brigit
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Atemfrisch


Explanation:
im Sinne von Atemfrisch-Produkten

Kurt Wener
Germany
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Atemwegsprodukte/-erzeugnisse


Explanation:
wäre eine weitere Möglichkeit, wenn es z.B. um Inhalatoren/Inhalationssprays - also rezeptpflichtige Produkte/Medikamente - und nicht nur z.B. frei verkäufliche Rachenpastillen o.ä. geht.

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14196
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search