International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to German » Medical

PO fluids

German translation: perorale Flüssigkeitzufuhr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Jan 11, 2003
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: PO fluids
In the context of a blood pump, what to do against ventricular suction:
**
Action
1. Encourage PO fluids.
2. Reposition patient.
3. If unresolved contact Support Team.
Thanks!
Caro Maucher
Germany
Local time: 16:10
German translation:perorale Flüssigkeitzufuhr
Explanation:
könnte auch postoperativ sein, aber peroral ist im Gesamtkontext wahrscheinlicher (Diese Patienten leben eine ganze Zeit mit diesen Pumpen und das Problem des ventrikulären Unterdrucks kann entsprechend auch außerhalb der direkten postoperativen Phase auftreten; darüber hinaus würde man bei postoperativ eher nicht von encourage sprechen, da dann die Flüssigkeitszufuhr doch ganz geregelt ist).

Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.comedor.de/au/kombinierte_natrium_u__wasserdefizi...
für die \"perorale Flüssigkeitszufuhr\".

Natürlich ist es im Prinzip genau so deutlich und richtig, wenn man \"perorale Flüssigkeitszufuhr\" einfach ersetzt durch \"drinken\" (gut, zugegeben, man unterschlägt dann, dass ja auch in Gurken Flüssigkeit sitzt ....)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:28:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Der Sinn des Drinkens bei Symptomen ventrikulären Unterdrucks: die venöse Blutzufuhr zum Herzen erhöht sich und der Blutzufluss zum Ventrikel kommt also wieder besser in Einklang zur hohen Pumpenleistung
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 16:10
Grading comment
Klasse, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4perorale Flüssigkeitzufuhr
Elisabeth Ghysels
4postoperative Flüssigkeitszufuhr
Martina Keskintepe
1Polyolefin Oil
blue-media.net


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
postoperative Flüssigkeitszufuhr


Explanation:
seems to be a logical translation

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:37:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Elisabeth is probably right. Even though po can stand for postoperativ, in this case it is more likely to be \'perorale\'.

Martina Keskintepe
Malta
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
perorale Flüssigkeitzufuhr


Explanation:
könnte auch postoperativ sein, aber peroral ist im Gesamtkontext wahrscheinlicher (Diese Patienten leben eine ganze Zeit mit diesen Pumpen und das Problem des ventrikulären Unterdrucks kann entsprechend auch außerhalb der direkten postoperativen Phase auftreten; darüber hinaus würde man bei postoperativ eher nicht von encourage sprechen, da dann die Flüssigkeitszufuhr doch ganz geregelt ist).

Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.comedor.de/au/kombinierte_natrium_u__wasserdefizi...
für die \"perorale Flüssigkeitszufuhr\".

Natürlich ist es im Prinzip genau so deutlich und richtig, wenn man \"perorale Flüssigkeitszufuhr\" einfach ersetzt durch \"drinken\" (gut, zugegeben, man unterschlägt dann, dass ja auch in Gurken Flüssigkeit sitzt ....)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:28:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Der Sinn des Drinkens bei Symptomen ventrikulären Unterdrucks: die venöse Blutzufuhr zum Herzen erhöht sich und der Blutzufluss zum Ventrikel kommt also wieder besser in Einklang zur hohen Pumpenleistung

Elisabeth Ghysels
Local time: 16:10
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Klasse, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
11 mins
  -> Danke

agree  Martina Keskintepe
12 mins
  -> Tesekür ederim

agree  Hermann
12 hrs

agree  Cornelia Mayer: allerdings muss es "trinken" heißen
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Polyolefin Oil


Explanation:
Hab das hier noch in einem Lexikon für Abkürzungen gefunden.

Gruß Dave

blue-media.net
Germany
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Der arme ´Patient, ob er nicht genug am Hals hätte ;)
7 mins
  -> Naja, Öl ist ja schließlich organisch und damit dann alles schön rund läuft kann's nicht schaden den Patienten damit vollzupumpen ;o). Du kannst mir ruhig einen "disagree" geben. Ich steh dazu... Gruß
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search