KudoZ home » English to German » Medical

procedural skills = praktische Fähigkeiten?

German translation: praktische Fähigkeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:09 Jan 17, 2003
English to German translations [PRO]
Medical / Arbeitszeugnis
English term or phrase: procedural skills = praktische Fähigkeiten?
I'm a bit confused about the term "procedural skills". It appears in a list of skills that a pre-registration house officer (Arzt im Praktikum) has to prove. Can this be translated with "praktische Fähigkeiten" in this context or do you have to differentiate between "procedural skills" and "practical skills"?

Thanks for your help!

Tanja
TTilch
Local time: 13:51
German translation:praktische Fähigkeiten
Explanation:
is perfect indeed.

Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:24:59 (GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Ovid, that the stress is slightly (slightestly) different in both expressions, but the difference is much too small to translate the term into a more complex phrase; nearly everything which is designated as \"praktisch\" in German (in medicine) earns the name \"procedure\" in English, down to taking blood or doing a clinical examination etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------

\"praktische Fähigkeiten und Fertigkeiten\": selbst in dieser schon etwas komplexeren Form wird dies durch Google z.B. noch öfter mit Medizin in Zusammenhang gebracht als \"Verfahrenskenntnisse\"; z.B.:

http://www.medizin.uni-tuebingen.de/extweb/studinf/kurzinfos...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:08:49 (GMT)
--------------------------------------------------

von Verfahrenskenntnissen würde man übrigens eher sprechen, wenn es dabei um was ganz spezifisches geht, z.B. notfalls in der Medizin: Verfahrenskenntnisse spezifisch im Hinblik darauf, wie man in einer bestimmten Situation zu verfahren hat (z.B. wenn ein gewalttätig verwundeter Patient kommt, nach welchem Verfahren am Wochenende die Staatsanwaltschaft benachrichtigt wird, usw.
Procedural skills dagegen sind sehr allgemein, wie gesagt, von der klinischen Untersuchung bis zum Legen eines transjugulären portosystemischen Shunts.
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 13:51
Grading comment
Danke für euren Input.

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Verfahrenskenntnisse
Herbert Fipke
5praktische Fähigkeiten
Elisabeth Ghysels
4Prozedurkenntnisse und Erfahrung
Anca Nitu
3Prozedur oder Praktikum ...
ovid


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Prozedur oder Praktikum ...


Explanation:
das ist hier die Frage ... ich denke es gibt da einen Unterschied: während praktische Fähigkeiten allgemeiner sind, ist das Kennen von, z.B. klinischen bzw. Operationsprozeduren doch schon spezifischer ... kann aber leider nicht an eine gute Übersetzung denken ... Spezialkenntnisse vielleicht ein Beginn ... ovid

ovid
United States
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in German Middle High (ca.1050-1500)German Middle High (ca.1050-1500)
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
praktische Fähigkeiten


Explanation:
is perfect indeed.

Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:24:59 (GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Ovid, that the stress is slightly (slightestly) different in both expressions, but the difference is much too small to translate the term into a more complex phrase; nearly everything which is designated as \"praktisch\" in German (in medicine) earns the name \"procedure\" in English, down to taking blood or doing a clinical examination etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------

\"praktische Fähigkeiten und Fertigkeiten\": selbst in dieser schon etwas komplexeren Form wird dies durch Google z.B. noch öfter mit Medizin in Zusammenhang gebracht als \"Verfahrenskenntnisse\"; z.B.:

http://www.medizin.uni-tuebingen.de/extweb/studinf/kurzinfos...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:08:49 (GMT)
--------------------------------------------------

von Verfahrenskenntnissen würde man übrigens eher sprechen, wenn es dabei um was ganz spezifisches geht, z.B. notfalls in der Medizin: Verfahrenskenntnisse spezifisch im Hinblik darauf, wie man in einer bestimmten Situation zu verfahren hat (z.B. wenn ein gewalttätig verwundeter Patient kommt, nach welchem Verfahren am Wochenende die Staatsanwaltschaft benachrichtigt wird, usw.
Procedural skills dagegen sind sehr allgemein, wie gesagt, von der klinischen Untersuchung bis zum Legen eines transjugulären portosystemischen Shunts.

Elisabeth Ghysels
Local time: 13:51
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Danke für euren Input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbert Fipke: nicht ganz, siehe meine Unterscheidung
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Verfahrenskenntnisse


Explanation:
...würde ich sagen. Zur Unterscheidung:

"practical skills" = "praktische Fähigkeiten"

"procedural skills" = "Verfahrenskenntnisse"

Durch praktiscche Kenntnisse beweist er/sie, dass er/sie mit einem Skalpell umgehen kann, durch Vefahrenskenntnisse beweist er/sie, dass er/sie weiss, dass er/sie vor dem Sezieren einen Mundschutz anziehen muss...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:44:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Oder ein Beispiel aus dem Leben:

ein 20-Jähriger hat in der Regel praktische Kenntnisse im Umgang mit dem anderen Geschlecht, ein 13-Jähriger kennt nur die Verfahrensweisen....

Herbert Fipke
Germany
Local time: 13:51
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Tata
14 mins

agree  Steffen Pollex: Genau, in diesem Zusammenhang wäre "praktische" zu allgemein.
18 mins

agree  Antoinette-M. Sixt Ruth
36 mins

agree  Steffen Walter
1 hr

neutral  Elisabeth Ghysels: Ist zwar in sich logisch, hat aber den Nachteil, das jeder verschreckt aufhorcht, wenn er dieses Wort im Zusammenhang mit klinischer Medizin hört; man hört sowas höchstens in der Medizintechnik und extrem selten in anderen Randbereichen. Grüße, Nikolaus
2 hrs
  -> Ich denke, das Ärzte keine "Götter in Weiss" sind und auch nicht Alles können, sollte sich doch rumgesprochen haben...Aber du hast wahrscheinlich Recht, im Studium wird ihnen das immer noch erzählt....

agree  Beatrice Alex
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prozedurkenntnisse und Erfahrung


Explanation:
.

Anca Nitu
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search