KudoZ home » English to German » Medical

Rxer

German translation: Arzt, der das Medikament (häufig/öfter/selten) verschreibt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Rxer
German translation:Arzt, der das Medikament (häufig/öfter/selten) verschreibt
Entered by: xxxIanW
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:03 Jul 3, 2003
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Rxer
"Do you have any safety concerns with the drug? EXPLORE FULLY to see if a difference between high and low Rxers, PCPs vs GEs"

This is from a medical text. Can anyone tell me what "Rxer" means. Thanks, Ian
xxxIanW
Local time: 02:33
Arzt, der das Medikament (häufig/öfter/selten) verschreibt
Explanation:
ich lese den Satz als: "between high and low *Rxers*, primary care physicians vs. gastroenterologists" und deute ihn mutig als:

"between high and low precribers, ..."

Ich WEISS es zwar überhaupt nicht, aber es scheint ja um EIN Medikament zu gehen, und da macht das mit den Medikamenten, für die "viele gegenüber solchen, für die wenig Rezeptformulare vorgeschrieben sind" (das ist wohl die gedankliche Brücke zu den "BTM-Medikamenten", oder?) doch gar keinen Sinn.

Ich vermute, daß es sich um einen amerikanischen Text handelt, und da neigt man ja zu solchen Konstruktionen (so in dem Stil "bananas can be heavy feeders"). Die Deutung scheint auch gut in den (hier etwas spärlichen!!!) Kontext zu passen.
Selected response from:

Florian v. Savigny
Local time: 02:33
Grading comment
Danke allerseits!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4verschreibungspflichtige Arzneimittel
Cornelia Mayer
1 +2Arzt, der das Medikament (häufig/öfter/selten) verschreibt
Florian v. Savigny
2 -1Receiver
abaensch


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Receiver


Explanation:
just a guess

found TX = transmitter
RX = receiver

abaensch
Germany
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  wrtransco: Kontext!
16 mins
  -> Well, this is why I called it a guess. Maybe it was a wild guess.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
verschreibungspflichtige Arzneimittel


Explanation:
Rx drugs sind Medikamente auf Rezept.

Mit high RXer sind vermutlich die Med. gemeint, die unter das Betäubungsmittelgesetz fallen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 08:14:02 (GMT)
--------------------------------------------------

In dieser Logik wären low Rxer rezeptpflichtige Arzneimittel und high RXer Betäubungsmittel.

Allerdings würde ich mir auch die Antwort von Florian unten ansehen. Könnte auch sein, dass das gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 08:37:10 (GMT)
--------------------------------------------------

In dieser Logik wären low Rxer rezeptpflichtige Arzneimittel und high RXer Betäubungsmittel.

Allerdings würde ich mir auch die Antwort von Florian unten ansehen. Könnte auch sein, dass das gemeint ist.


    Reference: http://seattlepi.nwsource.com/opinion/125958_drugbilled.html
Cornelia Mayer
France
Local time: 02:33
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1506

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Guim Marce
1 min

agree  swisstell
2 mins

agree  Antje Schadebrodt
8 mins

agree  wrtransco
12 mins

neutral  Florian v. Savigny: mir scheint das nicht in den (zugegebenermaßen spärlichen) Kontext zu passen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Arzt, der das Medikament (häufig/öfter/selten) verschreibt


Explanation:
ich lese den Satz als: "between high and low *Rxers*, primary care physicians vs. gastroenterologists" und deute ihn mutig als:

"between high and low precribers, ..."

Ich WEISS es zwar überhaupt nicht, aber es scheint ja um EIN Medikament zu gehen, und da macht das mit den Medikamenten, für die "viele gegenüber solchen, für die wenig Rezeptformulare vorgeschrieben sind" (das ist wohl die gedankliche Brücke zu den "BTM-Medikamenten", oder?) doch gar keinen Sinn.

Ich vermute, daß es sich um einen amerikanischen Text handelt, und da neigt man ja zu solchen Konstruktionen (so in dem Stil "bananas can be heavy feeders"). Die Deutung scheint auch gut in den (hier etwas spärlichen!!!) Kontext zu passen.

Florian v. Savigny
Local time: 02:33
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Danke allerseits!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Das könnte auch gut möglich sein. Da wäre noch mehr Kontext gefragt.
9 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit tikimayer
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search