KudoZ home » English to German » Medical

hands-off

German translation: externe Defibrillation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 May 4, 2001
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: hands-off
"operating hands-off conventional (manual) defibrillation"
Can somebody explain hands-off?
Thanks
Sabine
Sabine Schlottky
Germany
Local time: 18:16
German translation:externe Defibrillation
Explanation:
Conventional defibrillation is the process of applying electroshocks to the heart. Automatic defibrillation, on the other hand requires implanting a device that automatically delivers the impulses (in German "interne Defibrillierung). From what I can gather from various websites, the term "hands-off" is used to express the difference from CPR which is done directly person to person. Obviously, no one should be touching the patient when electroshocks are applied.I think that "externe Defibrillierung" is all you need here, because this term clearly indicates the use of a machine in the German and does not need to be differentiated from doing "Herzwiederbelebung" by hand.
Selected response from:

Karoline Krauss
Grading comment
good point
thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naexterne DefibrillationKaroline Krauss


  

Answers


5 hrs
externe Defibrillation


Explanation:
Conventional defibrillation is the process of applying electroshocks to the heart. Automatic defibrillation, on the other hand requires implanting a device that automatically delivers the impulses (in German "interne Defibrillierung). From what I can gather from various websites, the term "hands-off" is used to express the difference from CPR which is done directly person to person. Obviously, no one should be touching the patient when electroshocks are applied.I think that "externe Defibrillierung" is all you need here, because this term clearly indicates the use of a machine in the German and does not need to be differentiated from doing "Herzwiederbelebung" by hand.


    www.almeda.de (medizinischer Brockhaus)
Karoline Krauss
PRO pts in pair: 7
Grading comment
good point
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search