KudoZ home » English to German » Medical

Our People

German translation: Unser Team

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:09 Aug 20, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Our People
a title for a website
vivian lee
German translation:Unser Team
Explanation:
Vivian,

it appears you are translating menu options of a website. Posting each option separately at ProZ, you are likely to receive answers which will be correct individually, but may sound mismatched when combined in the end product.

It is very important that you identify the customer correctly and the style they would like to see represented for their site. There is a variety of translating ways regarding the menu options: hip, conservative, etc.; just like each translator has/his her own style.

Just a thought...

<reference: experience in website review/proofing and translation of the same>
Selected response from:

xxxBarbaraW
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4Unser TeamxxxBarbaraW
na +1Unsere Mitarbeiter
Roland Grefer
naUnser Personal
Christoph Wolters


  

Answers


19 mins
Unser Personal


Explanation:
I suppose it's a commercial website, so I'd go with "Personal" for "people".

Christoph Wolters
Germany
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +4
Unser Team


Explanation:
Vivian,

it appears you are translating menu options of a website. Posting each option separately at ProZ, you are likely to receive answers which will be correct individually, but may sound mismatched when combined in the end product.

It is very important that you identify the customer correctly and the style they would like to see represented for their site. There is a variety of translating ways regarding the menu options: hip, conservative, etc.; just like each translator has/his her own style.

Just a thought...

<reference: experience in website review/proofing and translation of the same>

xxxBarbaraW
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marcuccia
40 mins

agree  IngePreiss
2 hrs

agree  Evelyn Frank
11 hrs

agree  Silke Namuth
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Unsere Mitarbeiter


Explanation:
Falls "Unser Team" zu sehr an die not.com Ära erinnert, kann auch das aus "Corporate Germany" hinlänglich bekannte "Unsere Mitarbeiter" verwandt werden.


    Reference: http://www.bonsport.de/lesmills/team.php3?p=2
    Reference: http://www.iabg.de/home-deutsch/unternehmen/unsere%20mitarbe...
Roland Grefer
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBarbaraW: Definitely. "Team" would sound rather funny for a company employing 5000 people. Thanks.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search