KudoZ home » English to German » Medical (general)

Hilfe mit einem Satz bitte...

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Mar 20, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Labordiagnostik
English term or phrase: Hilfe mit einem Satz bitte...
Es geht um ein Referenzhandbuch eines Automationssystems für Labordiagnostik.

In der Beschreibung des Systems werden auch die Vorteile des Systems in puncto Kosteneinsparung genannt. Dort heißt es u.a.:

"The reagent vial volume, cost and the dispense volume per well need to be correctly aligned in order to give an accurate calculation of the RRBC cost."

Bei der Übersetzung bin ich mir mit den laborspezifischen Fachbegriffen nicht sicher. Mein Versuch lautet:

"Volumen, Kosten und Abgabevolumen des Reagenzfläschens pro Well müssen richtig aufeinander abgestimmt sein, um die RRBC Kosten genau zu berechnen."

Ist mit "dispense" die "Abgabe" des Systems gemeint? Und was sind "RRBC Kosten"?

Danke für Eure Hilfe ;-)
PPaulus
Germany
Local time: 05:58
German translation:s.u.
Explanation:
Ich denke, der erste Teil des Satzes ist soweit richtig, nur müsste er leicht umgestellt werden: Volumen, Kosten und Abgabevolumen pro Well des Reagenzfläschens...
RRBC = resistant red blood cells ist ein Begriff aus der Hämatologie. (s. Link) und wird im Deutschen auch verwendet.

Selected response from:

Friedhelm Fockenberg
Local time: 05:58
Grading comment
Danke Friedhelm und den anderen für Eure Unterstützung. Ich wünsche Euch ein schönes Wochenende ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4s.u.
Friedhelm Fockenberg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
hilfe mit einem satz bitte...
s.u.


Explanation:
Ich denke, der erste Teil des Satzes ist soweit richtig, nur müsste er leicht umgestellt werden: Volumen, Kosten und Abgabevolumen pro Well des Reagenzfläschens...
RRBC = resistant red blood cells ist ein Begriff aus der Hämatologie. (s. Link) und wird im Deutschen auch verwendet.




    Reference: http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=974369268&dok_var=...
Friedhelm Fockenberg
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke Friedhelm und den anderen für Eure Unterstützung. Ich wünsche Euch ein schönes Wochenende ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hildegard Klein-Bodenheimer
1 hr

agree  KARIN ISBELL
2 hrs

agree  Sonia Heidemann
8 hrs

agree  Stefan Scharowsky
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search