KudoZ home » English to German » Medical (general)

tissue breakdown

German translation: Gewebeabbau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Nov 26, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: tissue breakdown
Dieser Text handelt von einem Sitzkissen für Rollstühle, spezielle für solche Rollstuhlfahrer, die dem Risiko eines "tissue breakdown", einmal auch "skin breakdown" ausgesetzt sind. Habe zwar schon eine Idee, kann diese allerdings Google-seits nicht bestätigen und hoffe, dass einer von euch eine weitverbreitete Antwort weiß.

Vielen Dank im Voraus
Rene Kottke
Local time: 19:37
German translation:Gewebeabbau
Explanation:
Viele Goggletreffer finde ich dafür im Zusammenhang mit Rollstühlen allerdings auch nicht. Hier einer mit dem gleichen Thema wie deiner:
"Personen, die längere Zeit in Rollstühlen verbringen müssen, laufen Gefahr von Gewebeabbau und Entwicklung von Durchliegewunden, die äußerst gefährlich und schwierig zu heilen sind." (http://www.patent-de.com/20041007/DE69726583T2.html )
("Skin breakdown" würde ich eher "Abbau der Haut" oder "Hautschädigung durch Gewebabbau" oder "Abbau von Hautgewebe" nennen.)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-11-26 08:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, der Gewebeabbau kann so weit fortschreiten, dass es offene Wunden gibt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Dekubitus
Selected response from:

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 19:37
Grading comment
Danke an alle, die sich rege mit dieser Frage beschäftigt haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Gewebeabbau
Dr. Matthias Schauen


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Gewebeabbau


Explanation:
Viele Goggletreffer finde ich dafür im Zusammenhang mit Rollstühlen allerdings auch nicht. Hier einer mit dem gleichen Thema wie deiner:
"Personen, die längere Zeit in Rollstühlen verbringen müssen, laufen Gefahr von Gewebeabbau und Entwicklung von Durchliegewunden, die äußerst gefährlich und schwierig zu heilen sind." (http://www.patent-de.com/20041007/DE69726583T2.html )
("Skin breakdown" würde ich eher "Abbau der Haut" oder "Hautschädigung durch Gewebabbau" oder "Abbau von Hautgewebe" nennen.)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-11-26 08:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, der Gewebeabbau kann so weit fortschreiten, dass es offene Wunden gibt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Dekubitus

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 192
Grading comment
Danke an alle, die sich rege mit dieser Frage beschäftigt haben.
Notes to answerer
Asker: Gefällt mir schon ganz gut muss ich sagen. Liege ich richtig, dass "tissue breakdown", also Gewebeabbau, die Ursache für offene Wunden ist. Dies wird nämlich später im Text auch erläutert.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mrs.Rouyer: Sehe ich auch so
9 mins

agree  Siegfried Armbruster: es gibt dort im Prinzip keinen Gewebeabbau, sondern eine Gewebeschädigung durch den Druck und die damit einhergehende Mangeldurchblutung, trotzdem ist deine Übersetzung natürlich richtig, meine Kritik richtet sich eher gegen den Ausgangstext
10 mins
  -> Sehe ich ein. Wäre deine "Gewebeschädigung" dann wirklich zu weit vom Original? Was ist mit "Untergang von Gewebe"? Zu medizinisch?

agree  Verena Schmidt: Verstehe ich auch so
15 mins

agree  Dr. Anja Masselli: mit Siegfried: Gewebeschädigung trifft es noch besser, m.E. nicht zu weit vom Original entfernt.
24 mins

agree  Dr. Johanna Schmitt: wie Anja
51 mins

agree  Silvia Koch: wie Anja
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search