KudoZ home » English to German » Medical (general)

Integrated peripheral boost

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:44 Nov 8, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Integrated peripheral boost
Dies ist aus einer medizinischen Publikation:

***Integrated peripheral boost*** in preoperative radiotherapy for the
locally most advanced non-resectable rectal cancer patients

Few studies have explored the potential clinical advantages of dose escalation and integrated boosts for patients with non-resectable locally advanced rectal cancer.
Seven patients with locally very advanced rectal tumours (sacrum overgrowth or growth into pelvic side walls) were evaluated. Intensity modulated photon and pencil beam scanning proton plans with simultaneously integrated boosts (45 Gy to elective lymph nodes, 50 Gy to tumour and 62.5 Gy to boost area in 25 fractions) were compared. Adding boost to areas where rectal tumours infiltrate adjacent non-resectable organs is an attractive option which appears possible using both photon and proton irradiation. Proton plans reduced dose to organs at risk. ***Integrated peripheral boosts*** should be considered more frequently in these very advanced tumours.
smeinke
Local time: 16:06
Advertisement


Summary of answers provided
3kombinierte hypofraktionierte Bestrahlung des Nachbargewebes
Maronet


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
integrated peripheral boost
kombinierte hypofraktionierte Bestrahlung des Nachbargewebes


Explanation:
***ohne Gewähr***

Habe mich kurz eingelesen. Über die Stichworte Hyper- und Hypofraktionierung gelangt man zu einigen Auseinandersetzungen zu dem Thema.

Möglicherweise sind im Ausgangstext weitere Informationen gegeben zur Dauer und den Zeitabständen, um Rückschlüsse daraus zu ziehen.

Teilweise wird auch der englische Ausdruck boost verwendet, aber den würde ich dann nur als Zusatz in Klammern setzen.

(z. B. "...hypofraktionierte Boostbestrahlung zur Dosiseskalation..." (Quelle: http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/volltextserver/11385/1/di... Klingt mir persönlich zu sehr "doppelt-gemoppelt".)

Maronet
Germany
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search