KudoZ home » English to German » Military / Defense

Brigade, forward!

German translation: Brigade: Marsch!

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brigade, forward!
German translation:Brigade: Marsch!
Entered by: Herbert Fipke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:48 May 30, 2003
English to German translations [PRO]
Military / Defense / military
English term or phrase: Brigade, forward!
Military command given by officer to his troops during the battle of Waterloo.
xyz abc
Canada
Local time: 02:10
Brigade: Marsch!
Explanation:
Wer beim Bund war, kennt es.
Wer nicht, rät halt nur...

Wobei es nicht immer "Brigade" heißt, sondern im Deutschen meist die konkrete Einheit angesprochen wird.

3. Zug: Marsch!
1. Kompanie: Marsch!
Abteilung: Marsch!

Der Doppelpunkt symbolisiert dabei den zweistufigen Befehl. Kann auch ein Komma sein. Das sieht man in der gesprochenen Sprache nicht.
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 09:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Brigade: Marsch!
Herbert Fipke
4 +1Brigade vorrücken / Brigade vorwärts
swisstell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Brigade vorrücken / Brigade vorwärts


Explanation:
both are possible but this will forever remain in doubt as the command was hardly given in German language

swisstell
Italy
Local time: 09:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carsten Behrend: Vielleicht noch "vorwärts Marsch"?
27 mins
  -> danke. Ja, das mit dem "Marsch" habe ich mir auch noch gedacht (Erinnerungen an meine Militärzeit)

disagree  Herbert Fipke: Das wäre ebenfalls kein korrekter Befehl der deutschen Bundeswehr.
1 hr
  -> wir sprechen kaum von der deutschen Bundeswehr hier, Herr General!

agree  xxxSimplyMe: Scheint mir Sinn zu machen. Obwohl im Grunde jeder Befehl an einen Soldaten nur das aussagt: "Brigaaaaade: Verrecken!" Da peitscht mich nur noch Ekel und Verachtung.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Brigade: Marsch!


Explanation:
Wer beim Bund war, kennt es.
Wer nicht, rät halt nur...

Wobei es nicht immer "Brigade" heißt, sondern im Deutschen meist die konkrete Einheit angesprochen wird.

3. Zug: Marsch!
1. Kompanie: Marsch!
Abteilung: Marsch!

Der Doppelpunkt symbolisiert dabei den zweistufigen Befehl. Kann auch ein Komma sein. Das sieht man in der gesprochenen Sprache nicht.


Herbert Fipke
Germany
Local time: 09:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  swisstell: zack, zack !
8 mins
  -> Wer mich kennt, weiß, dass ich mit solchen reaktionären Institutionen (Militär und Kirche) nicht viel am Hut habe, aber das kannst Du ja nicht wissen...beruhig Dich wieder!

agree  Nicole Tata: dass ihr Jungs euch auch immer bekriegen müsst ...
35 mins

agree  Kathi Stock: stimmt!
36 mins

agree  Wolf Brosius: Vorwaerts Marsch!WO1 a.D. SADF
3 hrs
  -> Soweit ich mich erinnere, war das aber der Befehl zum Laufschritt, normal gehen war ohne "vorwärts".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search