KudoZ home » English to German » Music

windmills and jumps

German translation: beginnt einen Riff zu spielen / springt wild umher, lässt seinen ausgestreckten Arm windmühlenartig über die Gitarre kreisen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:goes into a wailing riff with windmills and jumps
German translation:beginnt einen Riff zu spielen / springt wild umher, lässt seinen ausgestreckten Arm windmühlenartig über die Gitarre kreisen
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Apr 29, 2008
English to German translations [PRO]
Music
English term or phrase: windmills and jumps
XX grabs a lute -- and goes into a wailing riff with windmills and jumps, finally smashing the guitar on the ground. Then he comes out of it, looks at the shattered lute…and slips sheepishly out of frame.

Vielen Dank.
Translate4u
Germany
Local time: 19:33
s.u.
Explanation:
würd ich umschreiben: ... und beginnt ein heulendes Riff zu spielen. Er springt wild umher, lässt seinen ausgestreckten Arm windmühlenartig über die Gitarre kreisen ... und zerschmettert sie zum Schluss auf dem Boden.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-29 08:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Naja, dass Riff muss evtl nicht zwingend heulen, der Rest passt.
Selected response from:

Niels Stephan
Germany
Local time: 19:33
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, Niels. Auch ein Dankeschön an all die anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3s.u.Niels Stephan
3im Stil von Pete Townshend
Eike Seemann DipTrans
2Windmühlen und AbgründenJoan Hass


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Windmühlen und Abgründen


Explanation:
erster Gedanke

Joan Hass
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
würd ich umschreiben: ... und beginnt ein heulendes Riff zu spielen. Er springt wild umher, lässt seinen ausgestreckten Arm windmühlenartig über die Gitarre kreisen ... und zerschmettert sie zum Schluss auf dem Boden.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-29 08:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Naja, dass Riff muss evtl nicht zwingend heulen, der Rest passt.


    Reference: http://www.hausarbeiten.de/faecher/vorschau/38668.html
Niels Stephan
Germany
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, Niels. Auch ein Dankeschön an all die anderen!
Notes to answerer
Asker: Ach soooo, hehe, ich dachte immer: Was'n für Windmühlen??? *lach* Gruuuuß!

Asker: Hi Kai :-), hab auch "der" Riff geschrieben.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bp-translations
53 mins
  -> Dank und Rockergrüße :)

agree  Jiri383: Ich sehe es förmlich vor mir...
1 hr
  -> Die Macht des Wortes :)

agree  kriddl: Cooler Link! :-)
1 hr
  -> :)

neutral  Kai Fiebach (Dipl.Ing.): Bitte *der* Riff (maskulin).
6 hrs
  -> Oopps, du hast natürlich recht.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Stil von Pete Townshend


Explanation:
der Begriff ‘windmill‘ geht auf den live-act von ‘The Who‘ Gitarrist Pete Townshend zurück (siehe wikipedia, you tube, google, etc.....) In deutsch ist der Begriff m.E. nicht geläufig, aber für ‘Rock-Aficionados‘ ist dennoch sofort klar, was gemeint ist.....deshalb vielleicht diese Umschreibung, bei der einem das richtige image suggeriert wird, ohne dass man dabei ‘windmill‘ übersetzen müsste, was m.E. ein wenig ‘awkward‘ klingen würde....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-29 11:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

die Version von Niels ist aber schon ziemlich klasse, will die auch nicht toppen, sondern nur ne Alternative einbringen!

Eike Seemann DipTrans
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 30, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Games / Video Games / Gaming / Casino » Music
Apr 30, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/707584">Niels Stephan's</a> old entry - "goes into a wailing riff with windmills and jumps" » "beginnt einen Riff zu spielen. Er springt wild umher, lässt seinen ausgestreckten Arm windmühlenartig über die Gitarre kreisen.."
Apr 29, 2008 - Changes made by Niels Stephan:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search