hash brown potatoes

German translation: Hashbrowns (Rösti-Art)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hash brown potatoes
German translation:Hashbrowns (Rösti-Art)
Entered by: conny

13:45 Jul 20, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
English term or phrase: hash brown potatoes
another item from the list:
fresh breakfast pastry; *hash brown potatoes*; toast

Was muss ich mir unter 'zerkleinerten brauen Kartoffeln' vorstellen? Zum Frühstück?
conny
Germany
Local time: 05:26
hash browns
Explanation:
Würde ich so lassen, dabei handelt es sich um eine typisch englische Frühstücksbeilage. Diese kommt den von Kim vorgeschlagenen Rösti ähnlich, ist aber meist in der Form von kleinen Dreiecken.
Vielleicht könntest du in Klammern Kartoffelspezialität oder sowas schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-20 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.langenscheidt.de/deutsch/testit/kids/lektueren/Th...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-20 13:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

hash browns
kleine gebratene Kartoffelwürfel, wie Bratkartoffeln oder Rösti zubereitet

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-20 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Na, wenn das amerikanisch ist, ist es anscheinend nicht nur typisch englisch (britisch).
Wie wäre es mit Hash browns (Rösti-Art)?
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 04:26
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Hashbrowns / Geriebene Bratkartoffeln
NGK
4 +1hash browns
Ingo Dierkschnieder
4 -1Kartoffelpuffer
Kim Metzger


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Kartoffelpuffer


Explanation:
http://www.gfra.de/usfood/cgi-bin/rezepte.cgi?RezeptNr=36

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-20 13:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Rösti?

Kim Metzger
Mexico
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NGK: nicht ganz das Gleiche (allerdings fällt mir im Moment auch nichts Besseres ein)
2 mins

disagree  BirgitBerlin: Keine Kartoffelpuffer, wenn dann eher Kartoffel-Röstis. Ja! Zum Frühstück!
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Hashbrowns / Geriebene Bratkartoffeln


Explanation:
Sollte man vielleicht gar nicht übersetzen.

http://www.google.de/search?hl=de&q=hashbrowns&btnG=Suche&me...

http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/urlexp/20040128193314

mit "hashbrowns" (diese gibt es meistens zum Frühstück) sind geriebene Bratkartoffeln gemeint
http://members.chello.at/mai/tipps/tipps.htm

NGK
United States
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann: Hashbrowns; in Holland oder Arabien vielleicht auch Hasch-braune Kartoffeln ;-)
11 mins

agree  franglish: either one or even both
4 hrs

agree  Jeannette Bauroth: "Bratkartoffelspezialität" fände ich passender, geriebene Bratkartoffeln klingt irgendwie komisch... wie macht man das, vor oder nach dem Braten reiben? ;-) wie nennt McDonalds denn seine hash browns in D, weiß das zufällig jemand?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hash browns


Explanation:
Würde ich so lassen, dabei handelt es sich um eine typisch englische Frühstücksbeilage. Diese kommt den von Kim vorgeschlagenen Rösti ähnlich, ist aber meist in der Form von kleinen Dreiecken.
Vielleicht könntest du in Klammern Kartoffelspezialität oder sowas schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-20 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.langenscheidt.de/deutsch/testit/kids/lektueren/Th...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-20 13:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

hash browns
kleine gebratene Kartoffelwürfel, wie Bratkartoffeln oder Rösti zubereitet

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-20 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Na, wenn das amerikanisch ist, ist es anscheinend nicht nur typisch englisch (britisch).
Wie wäre es mit Hash browns (Rösti-Art)?

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
3 hrs
  -> Danke Hans.

neutral  franglish: American, definitely not English!
4 hrs
  -> Where's the difference when it comes to the answer in German?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search