KudoZ home » English to German » Other

"Hands on your head!"

German translation: "Hands up!" = "Hände hoch!"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Aug 21, 2000
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: "Hands on your head!"
Such as, what would be said by an officer/policeman/soldier making an arrest of a criminal, or to detain someone.
Jen
German translation:"Hands up!" = "Hände hoch!"
Explanation:
Two different expressions! "Hands on your head!" is more modern and used by police. "Hands up!" is old-fashioned and more often used by the bad guys. :-)

Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 10:47
Grading comment
Thank you-- the question arose on behalf of one of our clients, law enforcement officials who are investigating a local domestic violence/child abuse situation. We are actually trying to figure something out -- the boys allegedly abused say that their German-speaking father would tell them something which sounded like "Handa Huffner!" which they believed meant "Hands on your head!" They would put their hands on their head, and the father would strike them in the stomach. One of the boys said he believed the father had mentioned the phrase "Handa Huffner" (or something like it) was used by German soldiers during WWII. We still don't exactly have the answer here, but you have helped narrow down the possibilities. Thanks. jfajardo@comealiveusa.com
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"Hands up!" = "Hände hoch!"Dan McCrosky
naHände hoch!Ulrike Lieder
na"Hände auf den Kopf!"Dan McCrosky


  

Answers


4 mins
"Hände auf den Kopf!"


Explanation:
This is how they translate it in the German synchronizations. - HTH - Dan

Dan McCrosky
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
Hände hoch!


Explanation:
When we played cops and robbers as kids, that's what we used to say or rather yell.

Ulrike Lieder
Local time: 01:47
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"Hands up!" = "Hände hoch!"


Explanation:
Two different expressions! "Hands on your head!" is more modern and used by police. "Hands up!" is old-fashioned and more often used by the bad guys. :-)



Dan McCrosky
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Thank you-- the question arose on behalf of one of our clients, law enforcement officials who are investigating a local domestic violence/child abuse situation. We are actually trying to figure something out -- the boys allegedly abused say that their German-speaking father would tell them something which sounded like "Handa Huffner!" which they believed meant "Hands on your head!" They would put their hands on their head, and the father would strike them in the stomach. One of the boys said he believed the father had mentioned the phrase "Handa Huffner" (or something like it) was used by German soldiers during WWII. We still don't exactly have the answer here, but you have helped narrow down the possibilities. Thanks. jfajardo@comealiveusa.com
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search