10:00 Aug 21, 2000 |
English to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 21:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Hände auf den Kopf!" |
| ||
na | Hände hoch! |
| ||
na | "Hands up!" = "Hände hoch!" |
|
"Hände auf den Kopf!" Explanation: This is how they translate it in the German synchronizations. - HTH - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hände hoch! Explanation: When we played cops and robbers as kids, that's what we used to say or rather yell. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Hands up!" = "Hände hoch!" Explanation: Two different expressions! "Hands on your head!" is more modern and used by police. "Hands up!" is old-fashioned and more often used by the bad guys. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.