https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/other/1016918-hier-run.html

hier: run

German translation: in der Hand/unter Kontrolle haben;führend sein

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:run (fig.)
German translation:in der Hand/unter Kontrolle haben;führend sein
Entered by: Béatrice Öman

04:40 Apr 29, 2005
English to German translations [PRO]
Other
English term or phrase: hier: run
In some years we will **run** all of Eastern Europe.

Danke.
Sabine Wulf
Germany
Local time: 09:27
in der Hand/unter Kontrolle haben;führend sein
Explanation:
Wenn es es sich um (wirtschaftliche) Macht handelt, würde ich es so salopp ausdrücken, wie es im Original steht.
'In einigen Jahren werden wir ganz Osteuropa in der Hand haben' oder sogar 'In einigen Jahren werden wir ganz Osteuropa unter Kontrolle haben'.
Wenn es sich um Marktanteile handelt, vielleicht auch 'in einigen Jahren werden wir in ganz Osteuropa führend sein'.
Selected response from:

Béatrice Öman
Local time: 09:27
Grading comment
Thanks a lot, Bea.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6in der Hand/unter Kontrolle haben;führend sein
Béatrice Öman
3Herrschaft ... ausüben
Protradit
3regieren, oder ...gehoert uns ......
bkukla


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Herrschaft ... ausüben


Explanation:
In einigen Jahren üben wir die Herrschaft über ganz Europa aus.

Protradit
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regieren, oder ...gehoert uns ......


Explanation:
Es kommt wohl auf den Zusammenhang und der Art des Textes an.

bkukla
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
in der Hand/unter Kontrolle haben;führend sein


Explanation:
Wenn es es sich um (wirtschaftliche) Macht handelt, würde ich es so salopp ausdrücken, wie es im Original steht.
'In einigen Jahren werden wir ganz Osteuropa in der Hand haben' oder sogar 'In einigen Jahren werden wir ganz Osteuropa unter Kontrolle haben'.
Wenn es sich um Marktanteile handelt, vielleicht auch 'in einigen Jahren werden wir in ganz Osteuropa führend sein'.

Béatrice Öman
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks a lot, Bea.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Giesser
3 mins

agree  Harry Bornemann: außer wenn es um einen Langstreckenlauf geht
5 mins

agree  cfdrtg
26 mins

agree  Oliver Annacker
1 hr

agree  Petra51
2 hrs

agree  roneill
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: