KudoZ home » English to German » Other

to reach the final frontier

German translation: am Ende sein, auf's letzte gehen, das letzte geben, das letzte aus sich herausholen etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to reach the final frontier
German translation:am Ende sein, auf's letzte gehen, das letzte geben, das letzte aus sich herausholen etc.
Entered by: Steffen Pollex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:39 Nov 21, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: to reach the final frontier
People thought that they had reached the final frontier. It was an incredible run of bad luck but what was really pushing them to breaking point...
final frontier in the sense of "standen vor dem Aus"?
Dieter
"standen vor dem aus" etc.
Explanation:
It depends on the context. Helpful if there would be some more.

My duggestions/alternatives:

"Die Leute dachten:

1. sie wären schon ganz unten" (wirtschaftlich/moralisch).

2. "sie hätten schon ihr letztes gegeben" (physisch)

3. "sie hätten ihre Grenzen erreicht/wären schon bis an ihre Grenze gegangen" (physisch/moralisch)

4. "sie hätten das letzte aus sich herausgeholt" (physisch)

5. "schlimmer könne es nicht mehr werden" (physisch/wirtschaftlich/moralisch".

These are just some ideas. I guess there is, at least, a dozen ways to say it. But once again - context is essential (sports, army, poverty, moral damage?#

Hope you find something appropriate here.

Steffen
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 19:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4"standen vor dem aus" etc.Steffen Pollex


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
"standen vor dem aus" etc.


Explanation:
It depends on the context. Helpful if there would be some more.

My duggestions/alternatives:

"Die Leute dachten:

1. sie wären schon ganz unten" (wirtschaftlich/moralisch).

2. "sie hätten schon ihr letztes gegeben" (physisch)

3. "sie hätten ihre Grenzen erreicht/wären schon bis an ihre Grenze gegangen" (physisch/moralisch)

4. "sie hätten das letzte aus sich herausgeholt" (physisch)

5. "schlimmer könne es nicht mehr werden" (physisch/wirtschaftlich/moralisch".

These are just some ideas. I guess there is, at least, a dozen ways to say it. But once again - context is essential (sports, army, poverty, moral damage?#

Hope you find something appropriate here.

Steffen


    Common sense backed by prof. experience :-)
Steffen Pollex
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 922

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RWSTranslation
29 mins

agree  Thomas Bollmann: nothing to add
35 mins

agree  Maya Jurt
2 hrs

agree  xxxHMN.Berlin: nothing to add
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search