00:25 Dec 11, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Uschi (Ursula) Walke Local time: 08:37 | ||||
Grading comment
|
In dieser unruhigen Welt bin ich nichts, ich frage mich, ob sich dieser Unsinn jemals ändern wird Explanation: that's exactly what I'm wondering, too! ;-) native German |
| |
In dieser unruhigen Welt bin ich nichts, ich frage mich, ob sich dieser Unsinn jemals ändern wird Explanation: that's exactly what I'm wondering, too! ;-) native German |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ich bin ein Niemand in dieser verwirrten Welt, .. Explanation: und frage mich ob sich diese Sinnlosigkeit jemals ändern wird. I've changed the nothing (nichts) to 'a nobody' - and Unsinn (nonsense) into 'senselessness/pointlessness'. I added the 'und/and'. Literally: Ich bin nichts in dieser Welt, ich frage mich ob sich dieser Unsinn jemals ändern wird. That sounds to me as if the nonsense was the fact that I am nothing. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.