09:45 Jan 8, 2002 |
English to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Klaus Dorn (X) Local time: 04:51 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Willkommen zur "Meilen Voraus" jährlichen Frühjahrskonferenz |
|
Willkommen zur "Meilen Voraus" jährlichen Frühjahrskonferenz Explanation: I guess the key here is the translation of "streets ahead" and the only sensible one here seems to me "Meilen voraus". Of course, the whole thing sounds somewhat funny in German, I would probably regroup it to: Willkommen zur jährlichen Frühjahrskonferenz von "Meilen Voraus" -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-08 12:08:46 (GMT) -------------------------------------------------- you can drop the \"von\", if it\'s more sutiable -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-08 12:08:53 (GMT) -------------------------------------------------- you can drop the \"von\", if it\'s more suitable |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.