Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
|English term or phrase: crush-pleated fabric|
|no context, just a photo, I'm afraid, and the fabric looks exactly that, i.e. crush-pleated -is there a German technical term?|
it would depend on the fabric, but you siad you have a picture?
see the following URL
If it is a velour-type of fabric, the pleating would not be possible, and you would call it "Pannesamt( oder Knautschsamt). If it's a shiny, silky fabric -like satin- it would be called Crash Satin( yes, it's spelled like that!) For heavier fabrics such as gabardine and camelhair, it would be the french Plissee( rock).
Selected response from:
Johanna Timm, PhD
Local time: 02:12
|Many thanks! I trust your mum's practical experience.. Ute|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Quetschfalten might be another possibility, depending on the type of fabric used.
While Knitterfalten is certainly being used in German, I'm not sure that it's correct for your context. Knitterfalten are generally something negative that the various manufacturers of household appliances are trying to reduce or avoid altogether.
"Bügeln ist eine wahre Mühsal. Besonders, wenn schwer zu bügelnde Stoffe wie Leinen mit ihren starken und widerspenstigen Knitterfalten auf einen warten. Siemens hat für alle Kunden, die sich das Bügeln in Zukunft wirklich leicht machen wollen, ein Bügeleisen mit Motordampf entwickelt."
(All of which say that their appliances help REDUCE Knitterfalten).
In your example, it sounds as if the crush-pleated is something special, i.e. the crushed pleats are an intended effect, like the following:
One of the big stories this season is fabric, especially the lightest fabrics that can hold some shape while they float away from the body. That's why Donna Karan was so in love with organza this season, fashioning it into shells coats and funnel-necked blouses and "cage" dresses that were seamed to slightly bell from the hip. The basis of the collection was a sheer stocking jersey tube, over which Karan distributed ethereal layers of light mohair, tulle, cashmere gauze, "splinter" patterned beaded chiffon and a puckery crush-pleated organza. There were some handsome long-jacketed pants suits and some sporty separates such as hooded jackets in parachute silk, but the stars of the show were Karan's gorgeous dresses, which ranged from a slender slip dress in steel mohair to a beautiful charcoal organza crush-pleated prom dress with a boned bodice. The show concluded with a series of knockout white gowns, including a liquid satin suspension dress with a plunging back and a white velvet gesso "cloud" column with beach glass strung across the neckline.
Also see the following URLs:
Hope this will be of some help. Good luck.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations