Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:26 Apr 7, 2000
English to German translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary
English term or phrase:cilantro
toasted potato flatbread with cilantro creme fraiche
Explanation: "Cilantro" is Mexican Spanish for coriander leaves used as seasoning in Mexican dishes. I would leave it as is unless you feel the German name is absolutely necessary, or perhaps "mexikanischer Koriander" in brackets after "cilantro".
Explanation: When searching the internet I find Cilantro generally explained as "frischer Koriander" or "Korianderkraut" so I'm sticking with Koriander. But it occurred to me that you would like the whole thing translated so I gave a suggestion.
"Geröstete Kartoffelfladen" is better if individual flat breads are meant.
The creme fraiche has gone missing aswell, if it is essential it would be " mit Creme Fraiche mit Koriander". Doesn't sound too good though.
Eva Gerkrath Netherlands Local time: 00:58 Works in field Native speaker of: German
Explanation: Cilantro or culantro > * Latin Coriandrum (in Latin of the Middle Ages * Celiandrum)
Go to www-ang.kfunigraz.ac.at/~katzer/germ/generic_frame.html?spice_over.html
and read all about it
Der Name Culantro/Cilantro wird gelegentlich für Korianderblätter verwendet, bezieht sich jedoch eigentlich auf den verwandten langen Koriander.
Die Bezeihnung CILANTRO, vor allem in Mittelamerika für die frische Korianderblätter gebräuchlich, geht auf dasselbe lateinische Wort "Coriandrum" zurück.