Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:12 Oct 3, 2000
English to German translations [PRO]
English term or phrase:silk gazar
His favourite fabric was silk gazar, which satisfied his instinct for the sculptural.
Many thanks for that - I also had the suspicion that Gazar was the German but couldn't find it anywhere on the net... - I'll keep searching or use organza...
Ute 4 KudoZ points were awarded for this answer
(Interestingly enough, a Google search come up empty, but a Northern Light search yielded a good number hits).
As near as I can tell, Seidengaze is the correct translation.
Couldn't find silk gazar or gazar in either Muret-Sanders or in Websters Unabridged. And, as I said, only Northern Lights yielded any hits on the English.
Hohenadel, Textilwörterbuch, gives the following translations for silk gauze: Seidengaze, Müllergaze, Siebgaze, Seidenflor.
Hope this helps a bit!
Explanation: Gazar is a mongolian word which refers to a certain region in the Himalayas where this particular silk is manufactured. It is a transparent ( gauze-like) fabric. The english word gauze is actually derived from the persian qaezz, arab. qazz( raw silk). Raw silk as opposed to fine spun silk has a somewhat irregulat structure, which would fit with the "sense for the sculptural" .