KudoZ home » English to German » Other

to unleash ideas onto the general public

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:23 Oct 4, 2000
English to German translations [PRO]
English term or phrase: to unleash ideas onto the general public
to unleash ideas and products onto the general
public
ebreaker
Advertisement


Summary of answers provided
nadie Öffentlichkeit mit Ideen konfrontierenVerena Nutzinger
naIdeen und Produkte in die Öffentlichkeit bringen/ ... unter das Volk bringen
Birgit Schmidt-Leinigen
naIdeen auf die Allgemeinheit loslassen
Ute Wietfeld
naIdeen auf die Öffentlichkeit loslassenUlrike Lieder


  

Answers


45 mins
Ideen auf die Öffentlichkeit loslassen


Explanation:
A bit more context would certainly have been helpful for those whom you're asking for help.
Given the lack of overall context, I'd suggest s.th. like

...Ideen und Produkte auf die [ahnungslose] Öffentlichkeit loslassen...

You might wish to add "ahnungslos" [unsuspecting] to public simply to underscore the point. The English word unleash is fairly strong and carries a somewhat negative connotation (which is reflected by loslassen), and adding ahnungslos would just emphasize that point.

Ulrike Lieder
Local time: 22:31
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ideen auf die Allgemeinheit loslassen


Explanation:
I agree with the first answer, but I think the idiom is "auf die Allgemeinheit loslassen" - however, this might sound a bit negative, as in "Das kann man ja wohl nicht auf die Allgemeinheit loslassen" - so it depends on your context.


    not needed
Ute Wietfeld
United Kingdom
Local time: 06:31
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Ideen und Produkte in die Öffentlichkeit bringen/ ... unter das Volk bringen


Explanation:
I find "auf....loslassen" a bit too heavy and suggest the above, depending on the context.

Birgit Schmidt-Leinigen
Germany
Local time: 07:31
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
die Öffentlichkeit mit Ideen konfrontieren


Explanation:
I think that the English word "unleash" has a slightly negative connotation, which is reflected in "konfrontieren".


    sorry, no reference, just an idea :-)
Verena Nutzinger
Local time: 07:31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search