04:39 Oct 6, 2000 |
English to German translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Scrollen Sie durch die Liste links |
| ||
na | scrollen |
| ||
na | Scrollen |
| ||
na | Blättern Sie durch die Liste auf der linken Seite |
|
Scrollen Sie durch die Liste links Explanation: "Scrollen" That's what every computer user says here in Germany. Microsoft often prefer "führen Sie einen Bildlauf durch" but that's a bit clumsy, isn't it? Corel prefer "Rollen" but it sounds strange. own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scrollen Explanation: Durch das Verzeichnis auf der linken Seite scrollen or, if you prefer das Verzeichnis auf der linken Seite durchblättern However, as often in an IT context, it is better to use the English terminology, which is common in German usage werner, The New English-German Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Scrollen Explanation: Scrollen Vorgang, bei dem der aktuelle Bildschirminhalt in horizontaler oder (meistens) vertikaler Richtung verschoben wird. Reference: http://www.glossar.de/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blättern Sie durch die Liste auf der linken Seite Explanation: natürlich kann man heutzutage auch das englische Wort "scrollen" benutzen, aber "durch etwas scrollen" ist bestimmt nicht mehr grammatikalisch richtig. Eigentlich blättert man mithilfe des Rollbalkens durch eine solche Liste. Und daher kommt auch das "durch". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.