KudoZ home » English to German » Other

listing enhancement

German translation: Eintragserweiterung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:listing enhancement
German translation:Eintragserweiterung
Entered by: jbm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:38 Mar 30, 2002
English to German translations [PRO]
/ IT/ Internet
English term or phrase: listing enhancement
Hallo und guten Morgen,
es wäre sehr nett, wenn mir jemand weiterhelfen könnte. Ich suche die dt. Übersetzung für den Begriff "listing enhancement" (Kontext: Eintrag in Suchmaschinen wie Yahoo). Beispielsatz: Listing enhancements are logos, icons, custom taglines, and text links that you may purchase to appear in conjunction ....

Vielen Dank im voraus und schöne Osterfeiertage wünscht Benita
BVC
Germany
Local time: 00:04
Eintragserweiterungen
Explanation:
Listing heißt hier Eintrag.

Meine Vorliebe wäre eigentlich -anreicherung, aber ich bin kein Muttersprachler. Benutzt ist -erweiterung, siehe z.B. Referenz.

Ich würde denken, Eintragsergänzungen gehe auch, obwohl es nicht zu finden ist.
Selected response from:

Chris Rowson
Local time: 00:04
Grading comment
Hallo Chris,

herzlichen Dank für deine schnelle und sehr gute Antwort!

Viele Grüße sendet dir
Benita von Cramon
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Um den Eintrag hervorzuheben, werden Logos... angeboten, dieLucia Dogbeh, Ph.D.
5"Aufhänger" wie Logos, Symbole,.......
Helga Humlova
4 +1Listenergänzung
Mats Wiman
4Zur besseren Positionierung in Suchmaschinen...Sandra Schlatter
4EintragserweiterungenChris Rowson
4Mögliche Erweiterungen sind Logos, Icons...
Geneviève von Levetzow


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Listenergänzung


Explanation:
wäre wohl eine Möglichkeit


    13 Jahre BRD
Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Um den Eintrag hervorzuheben, werden Logos... angeboten, die


Explanation:
oder

Naben dem Eintrag wirken Logos ... als unterstuetzend und koennen gekauft werden...

Lucia Dogbeh, Ph.D.
United States
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingot
37 mins

agree  Jana Uhlik
1 hr

neutral  nettranslatorde: Das ist zwar richtig, was den Sinn dieses Satzes angeht, baer das Wort "listing enhancement" ist hierbei nicht übersetzt worden. Und darum geht es doch eigentlich, oder?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eintragserweiterungen


Explanation:
Listing heißt hier Eintrag.

Meine Vorliebe wäre eigentlich -anreicherung, aber ich bin kein Muttersprachler. Benutzt ist -erweiterung, siehe z.B. Referenz.

Ich würde denken, Eintragsergänzungen gehe auch, obwohl es nicht zu finden ist.


    Reference: http://www.modellbahn-net.de/web/eintragsbedingungen.htm
Chris Rowson
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 198
Grading comment
Hallo Chris,

herzlichen Dank für deine schnelle und sehr gute Antwort!

Viele Grüße sendet dir
Benita von Cramon
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mögliche Erweiterungen sind Logos, Icons...


Explanation:
Nachdem ich bei Leo und Eurodico nichts gefunden habe, bin ich der Meinung, es wäre vielleicht besser den Ausdruck umzuschreiben.
Oder mein Tip wäre etwas aus einem Textverarbeitungsprogramm zu übernehmen, wie Extras oder Optionen oder eventuell Symbole...

Geneviève von Levetzow
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Aufhänger" wie Logos, Symbole,.......


Explanation:
Ich bin eher für freie Übersetzungen, die nicht unbedingt die Wortwahl der Source Sprache kopieren, sondern eher den Sinn derselben genau treffen. Es handelt sich hier eindeutig um "Aufhänger" .

Helga Humlova
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 179
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zur besseren Positionierung in Suchmaschinen...


Explanation:
werden Logos etc. angeboten.

Natuerlich ist die Satzstruktur hier ganz anders als im Englischen, aber meiner Meinung nach liegt die Betonung auf demselben inhaltlichen Aspekt.

Sandra Schlatter
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search