German translation: König auf der anderen Seite des Kanals
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Nun, dann bleibt es wohl bei "jenseits des Meeres". Kanal klingt mir im Zusammenhang noch etwas zu prosaisch... Aber immerhin ein Ansatz von Blumigkeit! Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer
As it appears in a literary context, so it would be nice to keep something evocative in German. Of course I could simply improvise a more or less literal translation, but before I do I'd just like to know whether maybe something has been coined before. Thanks!
Automatic update in 00:
29 mins confidence: peer agreement (net): +5
König im Exil
Explanation: I would just use this term for the exiled King unless it is important in this sentence where he was exiled to. If you have it somewhere else then this suffices
Sueg Austria Local time: 21:24 Native speaker of: English PRO pts in pair: 19