KudoZ home » English to German » Other

handicap bench, lint brush, check-out time, housekeeping dept

German translation: Hausdamenbereich, Telefon mit Sensoreingabe, Abreise oder Abmeldung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:handicap bench, lint brush, check-out time, housekeeping dept
German translation:Hausdamenbereich, Telefon mit Sensoreingabe, Abreise oder Abmeldung
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:46 Oct 13, 2000
English to German translations [PRO]
English term or phrase: handicap bench, lint brush, check-out time, housekeeping dept
I am working on a hotel directory. Having spent my last 10 vacations on campgrounds, I am a bit insecure with these terms.
"Handicap bench" is mentioned in a list of "amenities" offered by the hotel
"lint brush"- I know what that is, but is "Fusselbuerste" the correct term??
Check-out time:Abmeldezeit?
Housekeeping department: I know that a housekeeper is the Hausdame, but how do you call the department?
And one more: They have a sort of dial system that seems to work by touch. How do you put this into proper German?Would "Aktivieren" work?
Thanks for any suggestions!
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 04:35
Hausdamenbereich, Telefon mit Sensoreingabe, Abreise oder Abmeldung
Explanation:
Telefon mit Sensoreingabe: nur dann, wenn es wirklich per Berührung eines Bildschirms funktioniert, ansonsten handelt es sich um ein Tastentelefon

Check-out: bei größeren Hotels in Englisch lassen, bei kleineren Abreise oder Abmeldung, eventuell auch "Zimmer müssen bis um ….. geräumt sein“ oder „Zimmer bitte bis um …räumen“



Selected response from:

Silvia Geissbauer
United Kingdom
Local time: 12:35
Grading comment
Thanks- I like the term "Hausdamenbereich"!( Wouldn't it be a nice way to describe the realm of our daily kitchen battles??)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naQuestion:
Mats Wiman
naCheck-Out, TastentelefonGeri Linda Metterle
naHausdamenbereich, Telefon mit Sensoreingabe, Abreise oder Abmeldung
Silvia Geissbauer
naSitzbank für behinderte, Fusselbürste, Check-out-time, Hausdamenabteilung
Mats Wiman


  

Answers


1 hr
Sitzbank für behinderte, Fusselbürste, Check-out-time, Hausdamenabteilung


Explanation:
Touchphone=Tastentelefon

Check-Out-Time in grösseren Hotels, in kleineren: Abreisezeit


    13 yrs in Germany
Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Hausdamenbereich, Telefon mit Sensoreingabe, Abreise oder Abmeldung


Explanation:
Telefon mit Sensoreingabe: nur dann, wenn es wirklich per Berührung eines Bildschirms funktioniert, ansonsten handelt es sich um ein Tastentelefon

Check-out: bei größeren Hotels in Englisch lassen, bei kleineren Abreise oder Abmeldung, eventuell auch "Zimmer müssen bis um ….. geräumt sein“ oder „Zimmer bitte bis um …räumen“






    spent 9 years in UK; Dip Trans IoL MIL AITI
Silvia Geissbauer
United Kingdom
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Thanks- I like the term "Hausdamenbereich"!( Wouldn't it be a nice way to describe the realm of our daily kitchen battles??)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
Check-Out, Tastentelefon


Explanation:
I would say the first and second expression are clearly mentioned by the other answerers.

In some bigger German-Hotels you can also find - simply "Check-Out - spätestens um 12.00 Uhr"

touch-tone telephone = Tastfernsprecher m, Tastwahl-Telephon n, Touch-Tone-Telephon n (US)

(acc. to Ernst - Wörterbuch der industriellen Technik)

I think is is a "Tastentelefon".





    + 17 years of translation experience
Geri Linda Metterle
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs
Question:


Explanation:
Excuse my asking: You ask 5 distinct questions, I answer all 5 and the one with 3 answers gets the points.
BTW: 'Bereich, would hardly do for 'department'.
If you 'like' Bereich you shouldn't ask for department.


Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search