KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

free information package from

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Oct 26, 2000
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: free information package from
Title: Free Information Pack
Body: BGCOLOR
Please fill out the form= Free Information Pack Request Form below and submit
to xxx.
Name: Free Information Pack Request Form
Method: Post
Action: Enquiry Forms/Feedback
Webbot Bot= Save Results
E-mail Format=Text/PRE
E-mail Subject= Web Site Enquiry form xxx.com/english
Inputtype=hidden
Name=VTI group

Questions(only english answers please):
1. What needs translating in this sample?
2. In which application can I generally translate this sort of text? Why?
ebreak
Advertisement


Summary of answers provided
na1. Everything 2. NoneDan McCrosky


  

Answers


2 hrs
1. Everything 2. None


Explanation:
Hello ebreak,

1. If you do not completely translate your form into the target country languages, you will reach only a small proportion of the Internet population. Those you do reach may be insulted that you didn't take the trouble to translate your form into their language.

2. You can use applications like AltaVista's SYSTRAN Babelfish but the results are quite bad and might draw a few laughs from your target audience, but not many information requests.

Here is the German from Babelfish for your above list:

freies Informationen Paket von Name:

Freier Informationen Satz
Körper: BGCOLOR
füllen bitte heraus das Formular = freies Informationen Satz-Antragformular unten und legen beim xxx.-
Namen ein: Freie Informationen SatzAntrag-Formular
Methode: Pfosten
Tätigkeit: Anfrage Forms/Feedback
Webbot BOT = außer Thema
E-mail Format=Text/PRE
E-mail der Resultate = des Web site Fragebogens xxx.com/english
Inputtype=hidden
Name=VTI Gruppe

The above came out poorly sorted. I have straightened out the order a little but it is still completely unusable. Here is what it looked like straight from Babelfish:

freies Informationen Paket von Name: Freier Informationen SatzKörper: BGCOLOR füllen bitte heraus das Formular = freies Informationen Satz-Antragformular unten und legen beim xxx.-Namen ein: Freie Informationen SatzAntrag-FormularMethode: PfostenTätigkeit: Anfrage Forms/Feedback Webbot BOT = außer Thema E-mail der Resultate E-mail Format=Text/PRE = Gruppe des Web site Fragebogens xxx.com/english Inputtype=hidden Name=VTI

The result is quite funny, take for example the German word "Pfosten", it means "post" but not "mail", it means "post" like "fence post". The German word for "mail" is "Post". The German word for "Email" though is "E-Mail".

That should clear up everything. Anything that is worth doing is worth doing well.

I hope to have been of some assistance.

Very sincerely,

Dan McCrosky


Dan McCrosky
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 27, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Computers: Software » Internet, e-Commerce
Jul 27, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)(none) » Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search