German translation: Mein Zahnarzt/meine Zahnärztin
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: (I can only speak for German in Germany..:) In colloquial German, one might say Zahnarzt for both genders (as one sometimes calls for 'Kellner' when it's actually a Kellnerin), but in general one uses separate terms for male and female professions (as e.g., Richter vs. Richterin). (Please mind the ae in lieu of the actual Umlaut.)
Explanation: Often we do not distinguish between male and female when using a general reference, e.g.: "I have to go to the dentist" "Ich muss zum Zahnarzt". However, when we talk about a specific incident, for example a recommendation by the dentist, we would specify if the person is male or female: "My dentist told me..." Meine Zahnärztin hat gesagt..."
This is the same for German, Austrian and Swiss German.
Explanation: Usually the differenciation is made between male and female. Although if one speaks about the profession or the union of, then the male version is used, e.g: Die Zahnaerzte, der Zahnaerzte Verband, der Beruf des Zahnarztes
(mind you I'm using "ae" for the a with an Umlaut (I'm lacking it on this keyboard)