KudoZ home » English to German » Other

lot number

German translation: Los-Nr.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lot No.
German translation:Los-Nr.
Entered by: Edward L. Crosby III
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Jul 15, 2002
English to German translations [PRO]
English term or phrase: lot number
Packaging instructions
arum
Local time: 14:23
Los-Nr.
Explanation:
"Charge" wird eher mit "batch" oder "charge" übersetzt, der Unterschied ist aber nicht ganz so kritisch. Auf jeden Fall aber "Nr."
Selected response from:

Edward L. Crosby III
Local time: 05:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Los-Nr.
Edward L. Crosby III
4 +3Chargennummer
Andy Lemminger
5 +1Lot Nr. / Lot-Nr.
Andrzej Lejman
2 -1Chargenbezeichnung
Cilian O'Tuama


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Chargennummer


Explanation:
Charge=Alle Produkte, die in einem Rutsch gefertigt wurden, gehören einer Charge an (zur Qualitätssicherung notwendige Nummer)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 06:14:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Charge
Die Charge entspricht der Verwaltung eines Materials, die getrennt von den anderen Teilmengen
des selben Materials im Bestand geführt wird und zusätzlich durch eine eigene Identifikation
gekennzeichnet wird. In der Chemie auch verwendet für die Bezeichnung Fabrikationslos

Quelle:http://www.acel.ch/service_glossar.php

Los und Charge werden also synonym verwendet

Andy Lemminger
Canada
Local time: 06:23
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Ghysels
2 mins

agree  xxxTService: Datt isset. ;)
55 mins

agree  stefana
2 hrs

agree  wrtransco
2 hrs

disagree  Kralicky: mehrere Chargen koennen eine Lot-Nr. haben
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Chargenbezeichnung


Explanation:
also frequently used, at least in the pharm. industry

Cilian O'Tuama
Local time: 14:23
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1724

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kralicky: mehrere Chargen koennen eine Lot-Nr. haben
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Lot Nr. / Lot-Nr.


Explanation:
Der Vorteil ist, es ist allgemein verständlich, international und eindeutig.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 20:51:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Wer in Thailand/Kongo/Chile weiss, was \"Chargenbezeichnung\" bedeutet?

Andrzej Lejman
Local time: 14:23
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxTService: Naja; aber wer in Thailand / Kongo / Chile liest denn deutsche Texte ? ;-)
4 mins
  -> Versuch mal "Chargenbezeichnung" zu schreiben und sieh', ob die daqmit klarkommen. Gut Glück.

agree  Kralicky
1 hr

neutral  Andy Lemminger: Los von mir aus, aber Lot ist pure english...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Los-Nr.


Explanation:
"Charge" wird eher mit "batch" oder "charge" übersetzt, der Unterschied ist aber nicht ganz so kritisch. Auf jeden Fall aber "Nr."

Edward L. Crosby III
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Rowson
2 mins

agree  Сергей Лузан
6 hrs

agree  Steffen Walter
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 5, 2008 - Changes made by Cilian O'Tuama:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search