KudoZ home » English to German » Other

marine agent

German translation: Marinebehörde oder Seefahrtsbehörde

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:marine agent
German translation:Marinebehörde oder Seefahrtsbehörde
Entered by: Karlo Heppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:56 Jul 17, 2002
English to German translations [PRO]
English term or phrase: marine agent
Es geht um Behörden, die bei einem Störfall informiert werden müssen:
Government Ministries
Regulatory Authorities
Marine Agents
Airport / Port Authorities
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 04:13
Marinebehörde oder Seefahrtsbehörde
Explanation:
Die Beamten sind ja nicht spezifiziert, deshalb ist der Begriff Behörde vielleicht besser.

Liebe Grüße
Karlo
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 20:13
Grading comment
Das Problem war, dass die Seefahrtsbehörde danach kam ... Auf Nachfrage beim Kunden kam heraus, dass es um Küstenwache, Rettungsboote usw. geht (Baywatch lässt grüßen!). Vielen Dank also!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Marinebehörde oder Seefahrtsbehörde
Karlo Heppner
4 +1Marine-BeauftragtexxxTService
4Marine/Schifffahrts InspektorAndreas Rodig


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Marine-Beauftragte


Explanation:
So in der Art sollte das passen... ;)

xxxTService
Local time: 04:13
PRO pts in pair: 481

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kralicky
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Marinebehörde oder Seefahrtsbehörde


Explanation:
Die Beamten sind ja nicht spezifiziert, deshalb ist der Begriff Behörde vielleicht besser.

Liebe Grüße
Karlo

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 202
Grading comment
Das Problem war, dass die Seefahrtsbehörde danach kam ... Auf Nachfrage beim Kunden kam heraus, dass es um Küstenwache, Rettungsboote usw. geht (Baywatch lässt grüßen!). Vielen Dank also!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2
9 hrs

agree  Steffen Walter
11 hrs

agree  Sabine Thompson
14 hrs

agree  allemande: Kommt dem Sachverhalt am naechsten
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Marine/Schifffahrts Inspektor


Explanation:
Agent sind im amerikanischen nicht nur Beauftragte einer bestimmten Behörde, sondern können auch Inspektoren sein. Normalerweise ergibt es sich aus dem Zusammenhang des übersetzenden Textes.
Viel Glück!
Andreas Rödig

Andreas Rodig
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search