KudoZ home » English to German » Other

Atomic Purple

German translation: Violett

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:59 Nov 13, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
English term or phrase: Atomic Purple
Ich habe eine Produktbeschreibung eines Produktes zu übersetzen, das es in den folgenden Farben gibt:
Pacific blue
Tropical green
Vulcano black
Atomic purple

Mit den ersten drei Begriffen habe ich keine Probleme, aber ich komme auf keinen brauchbaren Begriff für "atomic purple" und "atomlila" klingt nicht wirklich gut.

Vielleicht sollte ich einfach bei allen Begriffen den ersten Teil weg lassen, dann wäre es einfach "blau, grün, schwarz und lila"

Hat jemand eine bessere Idee?
Siegfried Armbruster
Germany
Local time: 13:17
German translation:Violett
Explanation:
Oder vielleicht eine kombination mit *metallisch* oder *Chrom-*.
Man müßte aber das "atomic purple" einmal sehen, um sicher sein zu können, dass das passen könnte.

Violett klingt für mich schon ein bisschen "atomisch" ;)

Kommt natürlich auch ganz auf das Produkt an.

Atomviolett?
Selected response from:

Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 13:17
Grading comment
Vielen Dank an alle. Laut Kunde muss die Farbe übersetzt werden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4**übernehmen**
Chris Weimar (M.A.)
3 +2Atomic ViolettRalph Klein
3Mitternachtsblau
Sebastian Landsberger
3AtompurpurDavid Moore
3Violett
Chris Weimar (M.A.)


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atomic purple
Violett


Explanation:
Oder vielleicht eine kombination mit *metallisch* oder *Chrom-*.
Man müßte aber das "atomic purple" einmal sehen, um sicher sein zu können, dass das passen könnte.

Violett klingt für mich schon ein bisschen "atomisch" ;)

Kommt natürlich auch ganz auf das Produkt an.

Atomviolett?

Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle. Laut Kunde muss die Farbe übersetzt werden.
Notes to answerer
Asker: Laut Kunde, sind die Farbbezeichnungen nicht Teil des Produktnamens und müssen übersetzt werden.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atomic purple
Atompurpur


Explanation:
Don't really know how this strikes, but I'd have said "Atomlila" was wrong anyway...

David Moore
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atomic purple
Mitternachtsblau


Explanation:
Atomic blue scheint das hier zu sein:
http://greendemon.net/retail/SiteImages/flowers/Petunia_Sang...
Vielleicht kannst du so besser nach einem Beinnamen suchen.

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
atomic purple
Atomic Violett


Explanation:
Da es sich um eine Produktbeschreibung handelt, halte ich für es ziemlich wahrscheinlich, dass die Begriffe Atomic, Vulcano, Tropical und Pacific so stehen bleiben, dh. Atomic Violett, Vulvano Schwarz, Tropical Grün und Pacific Blau.

Ralph Klein
Germany
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
52 mins
  -> Danke! :-)

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ja, ich würde den engl. Begriff so übernehmen und dann eine dt. Entsprechung in Klammern anfügen (Nuklearviolett, Lavaschwarz, Tropengrün, Ozeanblau). BTW, Lila/Violett/Purpur sind im Ggs. zum allg. Sprachgebrauch absolut verschiedene Farben.
1 hr
  -> Danke! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
atomic purple
**übernehmen**


Explanation:
Stehen lassen, nicht übersetzen.

Es geht ja schließlich bei der Seite, wenn es sie nun auch ist, ums Bestellen. Und: Die Farben sind MMN Teil der Produktbezeichnung.

Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: würde ich auch meinen, weil Farbphantasien zu übersetzen ist sinnlos
35 mins
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): entweder Atomic Violett, oder "Atomic Purple" beibehalten... wobei mir persönlich "Deep Purple" immer noch am liebsten ist... ;-))
46 mins
  -> Thx! Rock on!

agree  Annette Scheler
1 hr

agree  Zea_Mays
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search