KudoZ home » English to German » Other

latest wheeze among policy-makers

German translation: s.b.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:59 Jan 26, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: latest wheeze among policy-makers
latest wheeze among policy-makers

letzte Schrei unter Parteiideologen?

context: Yet the latest wheeze among policy-makers in developed countries is
to alleviate poverty in developing countries with computers and mobile phones.
losher
German translation:s.b.
Explanation:
...der jüngste geniale Einfall der Politiker in den Industrieländern...

'der letzte Schrei' in German almost always refers to fashion or s.th. fashionable
'Partei-Ideologe' is the 1 to 1 translation of policy-makers, but is far too weighty a word in German to be used in such an ironical context


Wahrig:
die neueste (moderne) Errungenschaft, Mode
Cassell Slang Dict.:
wheeze:
a trick or dodge frequently used. also, a piece of special information, a 'tip'. (orig. theatre use, a joke or comic gag introduced into the performance by a clown or comedian, esp. a constantly repeated catchphrase)
Collins Dict.:
wheeze:
a trick, idea, or plan; a hackneyed joke or anecdote
Selected response from:

ruebaer
Local time: 15:52
Grading comment
very good translation
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nas.b.ruebaer
nawheeze is not a 'witz'Andrea McNamara
nader letzte Schrei unter den Entscheidungsträgern
Alexander Schleber


  

Answers


2 hrs
der letzte Schrei unter den Entscheidungsträgern


Explanation:
policy makers sind keine Parteiideologen. Es sind Entscheidungsträger, bzw. diejenigen, welche die politischen Entscheidungen treffen.

"wheeze" ist eigentlich eher mit "Witz" oder "Lacher" zu übersetzen, könnte aber in dem Kontext vielleicht etwas unehrwürdig klingen.


    Oxfod Duden
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
wheeze is not a 'witz'


Explanation:
wheeze usually refers to being short of breath (like an asthmatic) which is translated as 'keuchen'. I have never heard anything like 'the latest wheeze',
"der letzte Schrei unter Entscheidungsträgern in entwickelten Ländern ist es Armut in Entwicklungsländern mit Computern und Handies zu beseitigen" sounds about right.
I hope it helps


    Collins Dictionary
Andrea McNamara
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
s.b.


Explanation:
...der jüngste geniale Einfall der Politiker in den Industrieländern...

'der letzte Schrei' in German almost always refers to fashion or s.th. fashionable
'Partei-Ideologe' is the 1 to 1 translation of policy-makers, but is far too weighty a word in German to be used in such an ironical context


Wahrig:
die neueste (moderne) Errungenschaft, Mode
Cassell Slang Dict.:
wheeze:
a trick or dodge frequently used. also, a piece of special information, a 'tip'. (orig. theatre use, a joke or comic gag introduced into the performance by a clown or comedian, esp. a constantly repeated catchphrase)
Collins Dict.:
wheeze:
a trick, idea, or plan; a hackneyed joke or anecdote


    s.a. + brain
ruebaer
Local time: 15:52
Grading comment
very good translation
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search