https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/other/299536-dont-get-drunken.html

Don't get drunken

German translation: Kein Grund, abzuheben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Don't get drunken
German translation:Kein Grund, abzuheben
Entered by: Steffen Syhré - German Translator, Copywriter, Editor

12:26 Oct 27, 2002
English to German translations [PRO]
/ Umgangssprache
English term or phrase: Don't get drunken
Untertitel von Spielfilm; "Betrink dich nicht" ergibt keinen Sinn, kann das auch bedeuten "Spinn nicht rum!" oder sowas?
Dr. Günter Lobmeyer
France
Local time: 20:06
Kein Grund, abzuheben
Explanation:
oder "Werd jetzt bloß nicht überheblich/Heb jetzt bloß nicht ab"
würde evtl. zu dem von Dir geschilderten Kontext passen, also wenn jemand z.Bsp. eine sehr glückliche Nachricht erhält und der andere ihn etwas dämpfen will. Man sagt ja auch im Deutschen manchmal "Er/sie ist regelrecht besoffen vor Glück".
Selected response from:

Steffen Syhré - German Translator, Copywriter, Editor
Germany
Local time: 20:06
Grading comment
Merci!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3I don´t know, because ...
Chris Rowson (X)
3 +2Kein Grund, abzuheben
Steffen Syhré - German Translator, Copywriter, Editor
4 +1Bleib hübsch auf dem Boden
Kristina M (X)


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Kein Grund, abzuheben


Explanation:
oder "Werd jetzt bloß nicht überheblich/Heb jetzt bloß nicht ab"
würde evtl. zu dem von Dir geschilderten Kontext passen, also wenn jemand z.Bsp. eine sehr glückliche Nachricht erhält und der andere ihn etwas dämpfen will. Man sagt ja auch im Deutschen manchmal "Er/sie ist regelrecht besoffen vor Glück".

Steffen Syhré - German Translator, Copywriter, Editor
Germany
Local time: 20:06
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 347
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: As in "drunk on fame."
1 hr

agree  Bougie: wenn man "besoffen" mit "trunken" austauscht passt es schon
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
I don´t know, because ...


Explanation:
this is not normal English. Is it also from the 16th century film? In modern English, "drunken" is used as an adjective, e.g. the drunken man, but the participle is "drunk", e.g. don´t get drunk. If it´s 16th C, it might well have a figurative meaning, but it is not familiar to me.

Chris Rowson (X)
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 198

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: "What shall we do with the drunken sailor" causes this present day error by non-native speakers.
1 hr

agree  Robert M Maier: (and it's surprising how often you get to hear that; I wonder why that song is still taught to learners...)
1 hr

agree  Hermeneutica: Exactly the linguistic/grammatical point I was going to make. Drunken is an adjective.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bleib hübsch auf dem Boden


Explanation:
or some variation thereof. Just an idea.

Kristina M (X)
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nancy Arrowsmith: with Chris, this seems a good rendering
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: