Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:53 Jan 27, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Andrea McNamara | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | große Teile der... |
| ||
na | Bandbreite |
| ||
na | Verknüpfung??? |
|
Verknüpfung??? Explanation: Swathe is normally something like 'wickeln, einwickeln, verbinden, bandagieren', I have a feeling this might mean the immense population being all connected or bound together. Not 100% sure, but it makes more sense then just using 'number'. Collins Dictionary & Thesaurus |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bandbreite Explanation: to swathe = einhüllen. a swathe = broad band = breiter Streifen. This doesn't serve your purpose, since Erdbevölkerung is not an objekt. Bandbreite tarnslates as "range", which is what I think is meant in your sample. Oxford Duden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
große Teile der... Explanation: can't think of a way to render the image of 'swath' (variant spelling: swathe) in German; 'große Teile' renders the idea, however. Collins, Oxford, me |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |